
Yokozuna Kisenosato se aposentou。Aparentemente, ele disse que estava de bom humor antes do local、Eu esperava que ele provavelmente se aposentasse desta vez.。Eu pensei que seria bom se minhas previsões estivessem erradas、Olhando para os resultados, é inevitável。
Mas por outro lado、Para mim, Kisenosato é a Associação de Sumo、Província de Artes Liberais、Acredita -se também que ele seja vítima de NHK e outros países.。se、Se Kisenosato era um lutador mongol、Ele havia sido promovido a Yokozuna naquele momento?。Não suporto o desejo de um "Yokozuna japonês"、Não era uma prioridade para as pessoas envolvidas na associação?。Outros esportes incluem treinadores e treinadores de treinamento、Treinadores mentais, etc.、コーチングに関してもっと科学的な志向を協会全体で目指すものだが、相撲協会は「スポーツ」と口では言い、文科省は「国技」と言い、NHKは他の全てのスポーツにはあり得ない、格別の番組編成で人気を煽るだけ。「進退のかかる場所」などと勝手に口走る。大関魁皇の時も「進退…」と先走り、顰蹙を買った反省のカケラもない。相撲内容自体は確かに稀勢の里の責任だが、これらの無責任勢力の圧力に追われて猪突猛進せざるを得なかったことも、確かだろう。
かつて同じように「国技」「お家芸」とまで言われたレスリング、稀勢の里のような身体条件で出場させるのだろうか。Em poucas palavras, coloque -o em poucas palavras、相撲協会はおバカな芸能プロダクションのようなものだ、Eu penso。つい先日問題になったNGT48の運営と、どう違うのか。稀勢の里が引退した途端に、惜しむ声、いかに立派だったかを、まるで手のひらを返すように口走るNHKの、恥を知らない態度をみれば、ますます稀勢の里は犠牲者だと考えざるを得ない。
No entanto、稀勢の里個人にとっては辛くもあるだろうけれど、こういう経験はしたくてもできるものではない。まさに稀勢の里であるがゆえ、だ。彼にとって、この経験が賜杯以上の価値を持つことを心から祈る。