
Målnings- och keramikkurser kommer att avskaffas i slutet av året.、Alla studenter verkar ha meddelats från universitetet.。De flesta sover i öronen med vatten、Det verkar som om det finns många människor som var chockade。
Faktum är att instruktören meddelades om avskaffande i början av juni (från den första till den andra veckan).。Det bad inte om ett yttrande、Jag fick höra om beslutet、Jag blev bara ombedd att förstå。Naturligtvis detaljerade förklaringar av skälen、Jag hävdade att lämpliga förfaranden bör genomföras、I slutändan är beslutet ett direktiv uppifrån och jag vet inte detaljerna.、知っているとしてもそれをこれ以上説明する必要はない、ということだった。納得はできないが聞くだけは聞いたことにして、とりあえず考えもまとまらないので、発表はしばらく待って欲しいと伝えてその場は終わった(発表の件は翌週撤回した)。
när、Hur ska jag berätta för eleverna?、Kan vi använda en separat anläggning inom universitetet för att göra kurserna oberoende?、Det fanns flera diskussioner mellan målning och keramikinstruktörer.。under tiden、Jag ber om ursäkt för det faktum att avskaffandet har beslutats att bli dold.。講座期間中に責任者から直接話があるものと思いこんでいたこと自体も今では甘い考えだったと痛感している。最後の2クラスだけ、自分の口から告げることができた。
絵画には基本的に部屋さえあればいい。プロのアトリエの多くは決して小奇麗で上品な場所ではない。多くは戦いの場所であり、作業の場である。夏は40度、冬は手も凍えそうな、冷暖房の無いアトリエもたくさん見てきた。それでもスペースさえあれば作品はできるのだが、受講者の皆さんにそれを言っても始まらない。dessutom、それでは苦痛ばかりで楽しくない。絵画講座の廃止が言い渡された以上、個人の絵画教室として再出発するつもりだ。大学のようなゆったりした環境は他では絶対臨めないかわり、もっと弾力的に外に出たり、見学会をしたり、各種のイベントなどこれまで大学ではできなかった楽しみ方をしてみたいと考えている。その意味では厳しさの中にも、新たな可能性もあると感じている。 2011/7/1