三宅一生 / Issei Miyake

これは何でしょう?

三宅一生(みやけいっせい)の服のデザインショートのワンピース下から頭を通し上の丸い部分を肩まで折り返す赤い部分が袖で手の甲まで覆う正面は谷折りを広げたようになる

三宅一生は一枚の布を「折る穴を開ける閉じる」という極めて基本的かつシンプルな手数だけで「服」という概念を満足させるデザインにチャレンジしてきたいわば服飾のミニマリズムを目指してきたということ。Além disso,、同時にモダンデザインでなくてはならないというハードルを自ら課して

それが優れたデザインであるかどうかは技術的な問題大事なのは何故一枚の布(でなくてはならない)なのかそれが正しい問いなのかさらにそれをどう検証すべきなのかを「自ら考える」ことにある三宅一生がその辺のデザイナーと別格なのはいまだその問いの只中に居ようとしていることにある

 

期待などされずとも

10年も咲けなかった窓辺のサボテン

繻子蘭に続けとばかり窓辺のサボテンに花が咲きそうだわが窓辺にては咲きたる記憶なし買った時にはおそらく咲いていたと思うがそれ以来の開花だろう少なくとも10年にはなる小さな鉢にぎゅう詰めの寄せ植えだからそれぞれが成長する上でギリギリの凌ぎ合いがそういう結果になっているのだと思っていた

それが今年咲く(だろう)とはどういうことか確かに今年は何粒か肥料をあげたかも知れない。Mas、今年だけでもない寄せ植えの一部を他の鉢に移したら短期間ではるかに大きく太く育った依然としてこの鉢がぎゅう詰めの育ちにくい環境であることは間違いない

当然のごとく花など期待していなかったサボテンに意思があって無理やり咲いてみせようとしているわけではなかろうが生き物はこうしていつも(咲く)準備はしているのだなとは感じた

繻子蘭(しゅすらん)

繻子蘭の花が咲いた(背後の明るい緑の葉は無関係)

繻子(しゅす)は織物の一種のこと(英語ではSatin:Cetim)、É um dos métodos básicos de tecelagem、Eu não ouço mais muito。Tem um brilho único e firme、Provavelmente foi isso que levou ao nome desta orquídea。

As orquídeas Sinen estão sob as folhas (embora não sejam visíveis na foto).、O caule grosso cresce baixo, como uma cobra balançando。Talvez eu pudesse dizer "rastrear"。As folhas são um pouco grossas、A superfície tem um brilho semelhante a veludo。Dentro de folhas verdes profundas e profundas、Também é pitoresco ver as veias vermelhas paralelas à base e à ponta.。Eu não gosto de lugares frios、Aparentemente, eu gosto da temperatura tanto quanto as pessoas.。

As flores começaram a florescer cerca de dois dias atrás。As flores são muito fofas。Dê uma olhada。O tamanho da flor tem cerca de 1 cm de diâmetro。Comparado a "uma mulher sacanagem" como Cattleya、Muito arrumado e arrumado。Também é uma pequena flor, apesar de suas hastes relativamente grossas、Eu gosto disso。"O que é realmente lindo、Eu sinto que geralmente é claro e silencioso.。