
Tentei organizar a ideia da edição 100 em um pequeno pedaço.、Como esperado, as peças que são simplesmente reduzidas são muito pequenas.。Em pequenas peças e grandes obras、A sensação de distanciamento diante da obra é completamente diferente.。O que você vê será diferente se a distância for diferente。Mesmo que o motivo seja o mesmo、A mensagem deve ser adequada ao tamanho (distância)、O que pode ser transmitido não é mais transmitido。
Fui à exposição individual de Norihisa Saito.。Na ilha de Arran, na Irlanda、Estou aqui há mais de 30 anos。Ele quer criar uma pintura que capture o tempo que se tornou enraizado na própria ilha.。olha a foto dele、Um pintor é um historiador、um historiador do clima、é geólogo、um geopolítico、um climatologista、é um pessimista、Acho que também sou otimista.。E ainda por cima, “um especialista que manuseia tintas”.。
今日上野の西洋美術館で「ピカソとその時代」展も見てきた。パウル・クレーの作品も思ったよりたくさんあった。わりと小さな作品が多かったせいで、これまで見たことのない作品が多かった。発表用の大作と違い、小品は一言でいえばビジネス用でもあるし、トレーニング用、研究用でもある。そこには作家の、大作に表現されるものとは別な一面が現れる。小品を見ると、ピカソの“意外な” 繊細さ(まじめさ)が感じられた。
mas、何にせよ、今は絵を描くことが難しい時代だと感じる。無心に、平静に、楽しく絵に向かうことができない時代だ。マスコミ用語では「時代を超える」などと簡単に言ってしまうけれど、生身の人間にそんなことなどできるわけがない。たまたま、無心に、平静に、楽しく描けてしまったとき、タイムマシンに引っさらわれたように、結果として越えてしまうことはあり得るとは思うが。
