Om Okamoto Taro

“Venus Advent” akvarell + akryl

En av människorna i klassrummet har arbetat de senaste åren.、Skapad med temat Haniwa。Det finns många ruiner i hans hemstad som är nära besläktade med Haniwa.、Det verkar som om jag gradvis började vilja rita dem.。

När jag gick på grundskolan、Mycket Jomon Pottery hittades i mina förälders fält.、Min mamma sa: `` Varför försöker du inte rita det? ''、Jag minns vad du tog med mig。På grund av det,、Jag ritade några saker med hans motiv.。Sedan、“Huh? Det här?、Kanske är det motivet (utgångspunkten) för Taro Okamotos "Tower of the Sun"? ”Tänkte jag。

Jag tror att många av er vet detta.、Herr Taro hade en djup respekt för och kunskap om Jomon -kultur.。Inte bara Japans Jomon -kultur、Intresse för forntida kultur、Djupet på designen uttrycks överallt.、Denna skulptur, allmänt känd som "Jomon Venus"、Metoden är mycket lik den för soltornet.。Det finns ingen specifik modell、Han säger att det är ett uttryck för idén om "världsträdet", som i sig är en idé.、Att tala och modellering är inte samma sak。
Ungdom i Frankrike、I västra kulturens hav、Han måste ha desperat försökt bekräfta sin identitet.。"Jomon Venus" kan gradvis ha blivit en större närvaro i hans sinne.、Det finns inget obehag i att föreställa sig det。

Lyckligtvis träffade jag Taro Okamoto två gånger.、Båda gångerna kunde vi byta ord, om än bara för en kort tid.。Första gången var en fullständig slump。Jag vill känna en viss utländsk målare.、Jag tror att jag följde honom till International Exchange Center (officiellt namn har inte bekräftats) i Kanda för att ha råd om att stanna i Japan.、Herr Taro, som råkade vara där på affärer, dök plötsligt upp.、Jag pratade med dig。Eftersom det inte fanns någon annan、Jag talade relativt långsamt.、Har jag stigit?、Jag kommer inte ihåg exakt vad vi pratade om.。
Nästa、Vid tidpunkten för soloutställningen i Japan、Till Mr. Taro som var motvillig att underteckna katalogen.、Jag tvingade mig själv att be honom att underteckna det.。Då、Herr Taro (jag kan inte tro att han var tacksam för bara en autograf)"Jag förstår inte," jag minns att jag mumlade för mig själv på franska.。

En dag med konst och friska ben

Nishibo Kojis "Gousau" oljemålning nr 50 (från katalogen för en soloutställning på Nihonbashi Mitsukoshi)
Neandertal (utställningsartikel)。National Museum of Nature and Science - Ice Age Exhibition)
"Cro -Magnon Art" - Lättnad av ett fårs ansikte snidad i ett renhorn

102: a månaden、Jag mår bra så、Jag har besökt fyra utställningar, inklusive en soloutställning från en bekant.。Först hålls "Nishibo Koji Solo -utställningen" (fram till den 6: e) på Nihonbashi Mitsukoshi Main Store。Vi hade båda kunskap om nya verk, till exempel att skicka och skicka kataloger, men、Det har gått ett tag sedan jag träffades。Även när vi senast träffades、Kanske mitt hår fortfarande slurpande、現在のわたしを見ても分からないかも知れないと思っていたが覚えてくれていたのは、Han är en verkligt konstnär。Jag är avundsjuk på att han inte har förändrats mycket、Som en evig ung man。水辺の風景が得意な西房氏だがあえてこの絵を紹介する
 この一見バラバラに点在するモチーフそれをこうも絶妙にトリミングすること自体驚嘆しますがそれをいかにも「見たまんま描いただけよ」風に描き切っているところが本当はすごいところ「そのまんま」なんてあるわけないんですよ実際は作者がいて切り取って見せることではじめて「見たまんまの=実景」に見えるんです長閑な古き良きヨーロッパに行ってきたような気になりますよね―心地よく作者の魔法にかかってくださいね-

Sedan på väg till Ueno、Jag såg Van Gogh -utställningen på Tokyo Metropolitan Museum of Art。あとで見たらゴッホの「作品展」ではなく、Touring Van Gogh、"Family Relationship" mellan yngre bror Theo och hans fru Yo、Titeln var hur Van Goghs verk relaterar till hans omgivningar.。義理の妹ヨーの活躍は初めて知り感銘を受けました
 おなじ上野公園内だし国立博物館本館での「運慶」も見た興福寺北円堂を再現した展示は一室7点だけのこじんまりしたものだったけれど、Unkei är fantastiskt när du ser det。"Unkei" är、確認されているものだけ3点。Statyerna av de fyra himmelska kungarna som också visas förklarades också som "det finns en möjlighet att det skapades av Unkei."、Jag kände att det gjordes av en "workshop" trots allt.。要するに運慶の「関与の程度」の話であり完ぺきな作者を特定する方向性自体にも問題の一端はある当時は「個性尊重」など無い時代であることをもっと考慮すべきだろう。naturligtvis、運慶の指導下での制作らしく、Det var väldigt imponerande。Fotografering är förbjudet på platsen、そんな部分は残念ながらお見せ出来ません。Jämfört med att måla utställningar finns det mycket färre människor som ser skulpturer、Omvänt kan du njuta av detta i djupet。「日本の誇り」って気持ちにもになりましたよ

På vägen tillbaka från museet, gå från Science Museum.、Vi hade en specialutställning som heter "Ice Age Exhibition."。När man tittar på evenemanget sägs det vara fram till den 13: e denna månad.、見ていくしかないじゃん!急ぎ足で見たので大した報告はできませんが、För tillfället, titta på bilderna från "Neanderthals."。なんてカッコいいんでしょう!わたしならこのままの姿でニューヨークを闊歩したい!
 下はクロマニヨン人がトナカイの角(つの)に施したレリーフ(浮き彫)“センス” というのは本当に時代・空間(時空)を超えるんだなーと感動しましたそれが現代までちゃんと遺るという“奇跡” は、Arbetet är verkligen、それ自身の力によって成し遂げたこと
 “運慶” の力って(貴方は「不特定多数」の人にとって誰なの?)に対する鏡を突き付ける人孤独で独りよがりな「あなたを変える力を与える人=運慶」だから「芸術家」なんですよ運慶は

Visa fönster 3

"Visa fönster 3" akvarell

Gillar och ogillar åt sidan、För tillfället har detta motiv tillfälligt avbrutits här.。Övning 1,Använd den andra reflektionen、Kompositionen är också ganska övertygande.、Jag kunde inkludera alla teman jag ville rita。

Vilket tema vill du rita?、Bergslandskap återspeglas i fönstret。Det kallas ett showfönster、Den har en mycket urban bild (för en landsbygd som jag).、Istället för att återspegla folkmassorna i samma stad、En region långt därifrån、Att sätta naturligt landskap。En något förvrängd vy skulle vara trevlig。

Jag maskerade "blommorna" i bakgrunden efter lite tvekan.、Jag tror att det hade varit ungefär tio gånger lättare att rita med gouache eller något senare (i processen)。