haicai

西洋シャクナゲ

俳句を教わり始めてもう十年以上になる一時は少し熱を上げ俳人たちの句集を片手に独りよがりのさまざまな工夫を凝らした時期もあった忙しいせいもあるが最近はなんだかその熱も冷めてきた感じである

俳句愛好者の多くはNHKや大手新聞社などメディアの俳句欄に投稿したり毎月それらをまとめた雑誌を購入したりいわゆる俳句結社に入会し句会などで研鑽を積む結社への入会についてはわたしも少しその気があっていくつかの結社の成り立ちや師系句風などを調べたことがある結局そのどれもやらないのだがそれは「俳句の世界のこじんまりした約束ごと」がどうも自分の性格にも志向性にも合わないということに尽きる(*たとえば金子兜太の俳句世界が「こじんまり」なのかどうかに異論はあると思うけれど)

俳句の世界の約束事とは何かといえば「波風を立てない(調和を破らない)こと」だとわたしは感じてきた花といえば桜のことであり桜ならば清楚華やかに決まっていて散り際のはかなさ美しさ潔さという定型のイメージに語を収斂させていく俳句はその収斂のプロセスでの語句の取り合わせの巧拙つまり極めてテクニカルな遊びきっちりゴールの枠寸法の決まった言葉のゲームなのである。17文字のうち5文字はほぼ「季語」で消費されるから残り12文字しかないこの12文字で(約束された範囲内の)イメージを描くには「有り合わせ」の「貼り合わせ」にならざるを得ない季語が「貼り合わせ」の強力接着剤として働き俳句はこの接着剤にもたれかかるようにして作られていく

ひとことで言えばわたしはこの「協調ゲームに」飽きてきたのである絵画の世界はゲームではないどこまでも「自分と他人」の違いを意識し他人(世界)の前に自分一人を「勇気を奮い立たせて」引っ張り出さなければならない逃げることが許されない世界である一切の約束事はそこにはないテクニックなどそこでは単なるひとつの要素に過ぎず時には邪魔でさえある

俳句は「共感」が死命であるといってもいい俳句以外のすべての芸術も実は共感を抜きにしては存在し得ないのだがだからといって共感を前提的に求めてはいない。No entanto、共感を求めない俳句ならどうだろうそれはもう俳句とは呼ばれないかもしれないが短詩型のつぶやきとしての存在ならあり得るだろうかわたしにとって俳句とはそのようなものになりつつある

Jornada

Esboçando o campus universitário 2021/4/03

Reli “The Forgotten Japanese” de Tsuneichi Miyamoto pela primeira vez em mais de 30 anos.。Tsuneichi Miyamoto é um folclorista.、Outra pessoa de Kunio Yanagita、Algumas pessoas chamam isso de ``Folclore Miyamoto''、Ele foi uma pessoa que desenvolveu um estudo folclórico único que envolveu desenterrar materiais de pesquisa por conta própria enquanto “viajava”.。

enquanto lê、Embora o ambiente das coisas tenha mudado, sinto que o modo de vida japonês ainda está conectado na corrente subterrânea.。Há muitas vozes por aí hoje em dia.、“Patriotismo” ou “japoneses” não podem ser expressos em palavras.、complicado、Em certo sentido, tem uma sensação que pode ser chamada de moderna.。É uma obra-prima、Eu penso。Acho que este livro deveria ser lido mesmo por pessoas que não se interessam por folclore.。

ele estava doente、continue viajando a vida toda、Sente-se entre as pessoas e ouça suas histórias、Eu continuei gravando。Fique em uma fazenda rústica、Às vezes ele até se esforça para passar por baixo da ponte para ouvir histórias de mendigos (o disco em si é uma obra-prima).。Ele tem um espírito acadêmico sujo que é fundamentalmente diferente das pessoas da cidade moderna que dizem friamente: "Eu vaguei".、ele herdou de seu pai e avô、Sua empatia pela vida e pelo coração das pessoas provavelmente o apoiou em sua jornada.。

É primavera agora、Corona abala líderes superficiais、O impulso de entrar em outro tumulto ou dois。Pessoas que não são estúpidas o suficiente para tirar vantagem de campanhas frívolas como GO TO、Pelo contrário, é uma questão de autocontrole.、Não seria bom viajar pelos livros?。

「自分磨き」ということば

制作中。これからどうしよう?

「自分磨き」という言葉がコロナ禍下でよく聞かれるようになったテレワーク(会社と自宅のそれぞれのパソコンをオンラインで結んで仕事すること)などで通勤などの拘束時間が減り自分のスキルアップのための時間ができたこと大学生などでは遠隔授業(本来ならこれもテレワークなのだがなぜかこちらは日本語だ)で授業時間を自分の裁量で自由にできるようになりこちらもダブルスクールなどで資格を取ったり趣味に時間を割くなどできる環境になったことで自分をブラッシュアップすることを意味する

インターネット上で見たのは女子大学生の「シェイプアップ」人気のユーチューバーなのだそうだがこれなど一石二鳥どころか三鳥四鳥にもなっていそうだ

No entanto、(すべてにおいてそうなのだが)視点がどこにあるかがいつも気になるスキルアップも会社での仕事のためだったりする会社の中での仕事をスムーズに回せば地位向上には役立つだろうから確かに自分のためと言えないことはない。Mas、もしその会社を辞めた時に他では役立たないものならそのスキルアップは結局は会社のためのものではないだろうか自分100%に思えるシェイプアップも美的な基準がどこにありなぜそうなりたいのかを考えないとマニアックなダイエットや筋トレの虜になりかねない

わたしはどうだろうコロナ後?に使えるようにパソコンやiPad などにたくさんのアプリをいれかなりの時間を割いて使い方の練習をしている。No entanto、パソコンが使えなければ絵は描けないのだろうかiPad などは確かに便利さを感じるが逆にそれで失うものもあるのではないか一見するとパソコンができないと困る社会になりつつあるように見えるがそれが「常識」と自分勝手に思い込んでいるだけなのかもしれない「自分磨き」が「自分すり減らし」にならないようよくよく考えなくてはならない