クジラのようなものを喰う-終了

「凛々しい」と口走った人がいた

外のまぶしい明るさのせいで母屋の中は暗く感じられるが周りはぐるっとガラス窓で外の景色はよく見える

中には誰もいない一つの窓が開いていてレースのカーテンが揺れている上にいくつかの額がかかっていてそのうちの一枚があの子どもたちが写っている写真のようだ。和、そこには父親母親らしき人たちも

なるほど…この写真の中にあの二人の女性を探せばいいのか。但、それ以外の人はどこに?

近くの小さなテーブルの上に白いやや大きめのお皿がありその上に綺麗な模様のハンカチがかけてあるのに気づいた

ハンカチをこっそり持ち上げると黒い蒸しパンがちらり「クジラの…」かと思ったが本当の蒸しパンだと思っているうちに非常識にも誰の許可もなしに既に半分も食べ尽くしている

「それはマズイでしょ」と内心「夢の演出家」に抗議する私の口の周りにまるで私が悪行した証拠のようにやたらにベトベトとそのパンがくっつくのは何故なのだ!「おい演出家!それって変だろ?」

あとで考えると(夢の中の「あとで」っていつなんだ?)それはどうやら「使命完遂」のご褒美であったらしいのだが「使命」そのものの意味は特に無いようだった

 

「クジラのようなもの」を喰う-3

ついでに子どもたちのことをまとめて言うとこの子たちはどうもひとつの血縁関係にあるようだよく見る古い既に茶色がかった白黒の「家族写真」に似ている子どもの数が今よりずっと多かった昔のどこかの家族のその家族が私と何か関わりがあるのか今のところ自分にも判らない

彼らはいつも同じ順番で、是的、まるで一枚の写真のように身動きもせずに私に「使命」を言い渡したのだった(らしい)

本題に戻る悪戦苦闘したあげく口を泥だらけにしながらついに私は一片の「クジラの…」を齧りとり何とか強引に呑み込んだあとは元あったようにそこに放り出し使命の完遂を告げるべく口に泥をつけたまま母屋に向かって歩き出した

もう少しだけ続きそうです

 

「クジラのようなもの」を喰う-2

今日もとりあえず練習

“像……这样的事情”只是、形状像稍大一点的鱼片、颜色几乎是黑色的。是的、“鲸鱼……”在房总等地有售。、很接近那个、中心稍微厚一点。乍一看,它就像一个简单的馒头。、看起来很容易被吃掉。

里面还有一些看起来像切成薄片的蘑菇的东西。、与蛞蝓没有区别、偷偷扔掉。毕竟,那个饭盒就在花园的角落里。、我不知道它被放在那里多久了(扔掉?)、一半都被泥土填满了。。

无论使命有多大,、(赋予这个任务的人是、和十几个孩子、从幼儿园到大学生,年龄和性别各异。。我不知道那些孩子之间的关系。。(他们都是我不认识的孩子。)我不想死于胃痛。、难免我偷偷地把它扔掉了。。Daichi、任务是吃掉“鲸鱼……”、这不是蘑菇。

这个梦想明天还要继续。看来还要很久、打扰一下。