下北の自然4 / Wild life Shimokita-4 

 

下北半島北東端からの海/Sea from the north-east point of Honsyu-island

 

断崖上の植物群/Plants on the bluff

Este é meu primeiro relatório em quase 2 meses.。Devido a agendas lotadas, problemas de saúde, etc.、Eu não pude evitar。Aqueles que comentaram、Muito obrigado。

Thank you very much for your coments. I couldn’t afford to have the time to uplord for two months.

De 10 a 23 de agosto, fui à vila de Higashitori, na península de Shimokita, onde meus pais moram.、Fui visitar meu pai em New Bon e minha mãe.。Também fiz algumas dezenas de esboços simples.。Eu gostaria de publicá-los algum dia。

I had been staying Higashi-dori village in Shimokita peninsula about two weeks from August 10 to 23, to hold a Buddist memorial service for my deceased father. In Japan, the term from August 13 to 16 is called “Obon”, is held a Buddist celemony for each famirial ancestors every year. I took care of my mother there and I sketched some decades of paper in landscape at the same time. I’ d like to show my drawings after now.

A vila de Higashitori inclui Shiriyazaki, a ponta nordeste de Honshu.、Do lado leste da chamada Península Masakari até o topo、A segunda maior vila da província de Aomori。Chama-se "Yamase"、O vento leste, que contém uma grande quantidade de umidade do oceano, atinge as colinas baixas e gira ao redor.、Crie neblina para bloquear a luz solar。Como resultado, há uma constante falta de luz solar, tornando o clima um dos mais frescos da província de Aomori.。O clima é mais próximo da região de Oshima Hiyama, em Hokkaido, do que de outras partes da província.、Mesmo no verão, a temperatura máxima raramente ultrapassa os 30 graus.。Por outro lado, as temperaturas costumam cair abaixo de 20 graus.。

That village where is tha top of North-east of Hon-shu island, is the second largest village in Aomori pref. This is in microthermal climate zone. There is the east wind in summer called famous “Yamase” which is included large dame air from the sea. It makes fog which cover there and block off the sunlight. This climete is similar to east side of Hokkaido island’s rather than other place in Aomori pref. It isn’t often over 30℃ high but it is sometimes under 20℃ in summer.

Assim、Separado de Hokkaido pelo Estreito de Tsugaru、E devido ao ambiente especial de uma zona costeira fresca e húmida.、Você pode ver a ecologia única da flora e da fauna。Enquanto desenha、tornar-se sensível a essas coisas。Por exemplo, a foto acima mostra um penhasco com mais de 200 metros de altura.、Vários pares de falcões peregrinos podem ser vistos nidificando.。Abutres e águias-pescadoras, membros da família dos falcões, também vivem nas proximidades.。A foto abaixo mostra um grupo de plantas em um penhasco próximo.。As chamadas plantas alpinas、Aqui você pode ver do nível do mar.。(Para informações mais detalhadas, visite Vila Higashitori/Oipe)、(para o Hotel Norte)

In addition, here is separated from Hokkaido with Tsugaru channel, so we can see several distinctive kind of plants, animals and the ecology of them. Durling the sketch, I felt it repeatedly. Some couple of falcon nest in over 200 or 300 meters bluff (photo above). It is easily to see some other kind of howks, for example common buzzerd and osprey etc. You can find many alpine plants at seaside also. (If you want more information, ask Nothern hotel in higashi-dori village)

 

 

生き物 / Vida

新生 / new life mixed media 2012

Uma lagarta está na minha frente、Estou atravessando uma estrada de concreto com cerca de 2,5 m de largura.。Muita pressa? é。Claro que isso também、Uma lagarta negra atravessa a superfície branca da estrada, quase indefesa.。Supondo que o comprimento do corpo de um inseto seja de aproximadamente 5 cm, ele é convertido para o tamanho humano.、Como tem 50 vezes a sua altura, torna-se 1,7m x 50 = 85m.。Por exemplo, atravessar a estrada à vista dos inimigos naturais、É como nadar 85 metros num mar cheio de grandes tubarões brancos?。

There was a hairly catarpillar on the road. He just crossed the road about 2.5meters wide rapidly. Of course that was too risky way for him of its natural enemy like a bird. It was so distinguishded a black body on white concrete. If his height convert into a human, 2.5 meters will be 85 meters long. This crossing road was like swim across the sea acting great white shark for 85 meters, I wander.

Existem gramíneas e árvores no lado onde a lagarta viveu originalmente.、Parece um ambiente semelhante。atravessar a estrada em risco、que tipo de necessidade existe?。Não pode haver vontade nobre.。Mas é verdade que algo o fez (ou ela?) fazer o que fez.。o que torna isso tão、Se você apenas disser que é instinto, é inútil.。

On the side he had been was similar environment to the other, there’s a lot of trees and weed both. Why he wanted across the road ? What was necessity for him there? It is impossible that they have a free will. Although something mede him to do that is fact. What is it?

De acordo com a recente ciência do cérebro、Também existe a vontade de nós, humanos.、Na verdade é muito incerto、0,5 segundos antes de você ter consciência de fazer ○○, seu cérebro já tomou uma decisão.、Parece que a “vontade” nada mais é do que uma ilusão de confirmação (uma teoria popular)。Se você pensar dessa forma, os humanos não têm nada tão nobre quanto a vontade.、Acho que não é diferente de uma lagarta atravessando a estrada.。

According to latest brain science, our human’s free will is doubtful actually. Our brain already decide everything before to be concious ourself less than 0.5 second. Our poor conciousness have an illusion that we identify ratification with our free will. So that means a catarpillar as same as human from the viewpoint of have not a will either.

O importante aqui é a “experiência”。baseado na experiência、um certo “sentimento”。Isso é para coisas vivas、Em outras palavras, parece ter um significado importante para nós também.。

An experience is important at end. The sense of sort that based on experiences, it looks important for every creature include of us.

水彩画を描こう / Try painting water colors

薔薇 / roses -water color

晨春会’12展は終了しました観に来て下さった方、Muito obrigado。都合で来れなかった方来年また頑張りますのでぜひ観に来てください個人的には来月2日から銀座1丁目セイコウドウギャラリーにて「ゴチ展」に大小各1点を出品しますこちらも観て下さったら有難いです

Shin-syun-kai ’12 exibition was closed last Sunday. Thank you very much for your coming there. And then I’m going to present 2 works for “Gochi Exhibition” at Seikoudo gyarelly in Ginza 1 tyo-me next month. I will be happy for your coming there too.

かれこれ40年近くテンペラやアクリルなどで大作を発表しているが正直に言うと最近は水彩画の方が楽しく面白い子どもの頃水彩画が難しく何度も挫折を味わった結果ついに水彩画から離れてしまったが最近になってやっと難しさへの対処法?が分かってきたような気がする子どもには水彩やアクリルよりむしろ油絵を描かせるのが一番良いと思うのだが服や教室を汚すとか重いとかお金がかかるとか今でも貧しい時代のままの精神環境は変わらない偏差値の高い高校大学という精神風土も一向に変わる気配はない芸術に深い興味はない人がほとんどだからだろう

I have been taking with tempera ,acrylc or oil to painting pictures for 40 years more. However, I have found able to enjoyed taking water colours than the other recently. Although I had retired from water colour painting since it was too difficult at my child days, I feel that I might get the way to handled various situation on water colour paintings. I think painting pictures with oil is easier for glowing artistic mind for children than the other. But most parents seem didn’t, because it must be dirty their cloth and room, heavy for them and expensive for parents etc. Besides most parents also wants to make their children to getting enter hi-level school is more important than the Arts for their children’s future.

子どもには水彩画は少し難しい気がするただ自分が下手なのだと苦しみながら結局絵を描く楽しみから遠ざけられてしまった人々に私は深く共感する。e、今度こそじっくり水彩画を楽しんでもらいたいものだと心から思っている

I feel painting water colours is difficult a little for most children. I feel undarstand deeply with the people who have misundersgtanded of their poor hand to painting pictures and then quit it at the end. So I hope they will enjoy heartly in this time .