ズッキーニ

ズッキーニ

senaste åren、Det har blivit en vanlig grönsak, men jag har aldrig köpt den.。Jag har inte för avsikt att äta det、Jag köpte den för att jag attraherades av färgen.。

Även i denna slarviga form、Det har alltid varit något som har dragit mig till det.、Jag försökte röra vid det då och då, men det var en lite vitaktig gurkfärg.、Jag kände inte för att köpa den。

När både formen och färgen är justerade、Jag kunde återigen njuta av den rejäla konsistensen.。ät inte。Det verkar godare om du smakar med bara ögonen.。

 

梅雨晴れ間

浮かぶ男(エスキース)

Haiku har ett säsongsord som heter "Rainy Season Sunny".。Säsongsord är användbara ord、Bara det här、Ibland kan det ha samma effekt som att rita bakgrunden för en novell。I Haiku -världen、Det betyder att det är ett speciellt kondenserat ord。

Jag tror att det här är det perfekta uttrycket。Om det är en bild、För ett ögonblick (suck)、Men det är bra)、Något som låter dig ta emot innehållet i en volym av romanen från dina ögon。

Visst finns det bilder som det。

 

クジラのようなものを喰う-終了

「凛々しい」と口走った人がいた

外のまぶしい明るさのせいで母屋の中は暗く感じられるが周りはぐるっとガラス窓で外の景色はよく見える

中には誰もいない一つの窓が開いていてレースのカーテンが揺れている上にいくつかの額がかかっていてそのうちの一枚があの子どもたちが写っている写真のようだ。Dessutom,、そこには父親母親らしき人たちも

なるほど…この写真の中にあの二人の女性を探せばいいのか。Men、それ以外の人はどこに?

近くの小さなテーブルの上に白いやや大きめのお皿がありその上に綺麗な模様のハンカチがかけてあるのに気づいた

ハンカチをこっそり持ち上げると黒い蒸しパンがちらり「クジラの…」かと思ったが本当の蒸しパンだと思っているうちに非常識にも誰の許可もなしに既に半分も食べ尽くしている

「それはマズイでしょ」と内心「夢の演出家」に抗議する私の口の周りにまるで私が悪行した証拠のようにやたらにベトベトとそのパンがくっつくのは何故なのだ!「おい演出家!それって変だろ?」

あとで考えると(夢の中の「あとで」っていつなんだ?)それはどうやら「使命完遂」のご褒美であったらしいのだが「使命」そのものの意味は特に無いようだった