感覚の墓標 / Grave-postmark of the senses

Notícias e Internet、Olhando para informações de livros etc.、O mundo está próximo、Sinto a ilusão de algo que você conhece bem。Mas na verdade、Parece ser verdade, mas incerto、Sinto que estou apenas de alguma forma convencido dos fatos, sendo capaz de compartilhá -lo com outras pessoas。

Grande parte da informação que obtemos não é através de sensações físicas。Agora você pode escalar no sofá。Além disso, vou subir em equipe com pessoas que vivem do outro lado do mundo.、Abraçando o cume ao mesmo tempo。É sobre realidade virtual、Algumas pessoas já dizem que isso é mais realista para elas.。

A maioria das informações e conhecimentos não se comunica com sensações físicas.。Conhecimento do universo、Informações é um exemplo típico.。豹やマグロが土星の輪を想像することなど恐らくあり得ない他の動物に想像力がまったくないかどうかは知らないが人間が最も身体感覚から遠い知識情報を持っているのは間違いないだろう

No entanto、身体感覚を通した情報、O conhecimento (mesmo que esteja errado) permanece em nossa memória como algo especial。O que é especial?、Isso significa que a memória não está apenas no cérebro.。Na ciência recente, todas as células do corpo são、Bactérias à espreita no corpo、バクテリアとの間でさえ情報交換をしていることが解ってきた

知識や情報の量を脳だけに頼るとき私たちの想像力感覚にも墓標が立てられることになりそうだ

原子力規制委員会判断とは別に考える

A Comissão de Regulamento emitiu efetivamente uma OK para reiniciar a usina nuclear de Kashiwazaki-Kariwa。Sr. Yoneyama, governador da prefeitura de Niigata、Além da conclusão da Comissão de Regulamentação、A prefeitura comentou que verificaria a sua.。

"Eu quero que você leve em consideração nossa segurança."、Jogado por toda a Comissão de Regulamento、Com muitas idéias completamente dependentes、Esta ideia é importante。

"Segurança e proteção" é frequentemente discutido como um conjunto。No entanto, a segurança e a segurança são completamente diferentes.。Existem padrões para "segurança"、Se você atender a esse padrão, pode dizer: "Contanto que você siga esse padrão、É tecnicamente "seguro"、"Segurança" é uma questão de mente individual。indústria、Ninguém na política usa essa diferença sem saber.。Talvez eles estejam tentando fazer as pessoas confundirem de propósito、Até parece ser。

Se você ler com cuidado, a Comissão Reguladora não disse "seguro"。Está apenas dizendo que passou os critérios (criados pela própria comissão regulatória).。O próprio padrão、É algo com o qual podemos concordar?、Mesmo se você estiver satisfeito, é seguro、Se você considera ou não que seja seguro、É o julgamento das pessoas que moram lá.。O governador disse que verificaria o assunto separadamente da Comissão Regulatória.、Essa é a coisa certa。

No entanto、Tenho certeza de que ele disse: "Por que eles não reiniciam o sistema imediatamente, mesmo que a" autoridade "nacional estivesse bem?"、Deve haver muitas pessoas que gritarão pelo mundo dos negócios.。Eles podem ser sacrificados para as pessoas que moram lá、Eles são pessoas que pensam que podem ganhar dinheiro。Considerando a situação atual em que mesmo uma verificação de acidente em Fukushima não foi feita corretamente、Não deixe a decisão do comitê、A atitude do governador de julgar sua própria segurança、Espero que eles continuem (sem perder a pressão).。e、態度だけでなくきちんとした検証ができるだけの人材をあつめ謙虚に誠実に公表し最終判断を県民自身にしてもらうことを望んでいる

発表能力について

日本アメリカフランスの子どもの思考法とそれをかたちづくる国語教育に関する専門家の面白い小論を読んだ国際的な学力テストで特に自分の考えを述べる記述的な分野で日本の子どもたちの順位が落ちている原因かなと興味を持って読んだ

それによると仏の小学校での国語教育の目標と方法論に大きな違いがあるというそしてその思考法が大学にまで繋がり少なくとも国際的な発表とかその評価において大きなハンディとなっているというのである

例えば私たちは①自分用の日記の書き方②親しい人への手紙の書き方③公的な手紙の書き方④エッセイ⑤課題レポート⑥発表文⑦記録文⑧詩⑨小説⑩論文…などと形式を書き分けられるだろうか?「見たこと感じたことを『正直に』書く」しか教わってこなかったのではないだろうか?アメリカでは小学校低学年でも14もの文章形式(中高では18)をそれぞれ「訓練」するというフランスでは語彙動詞の活用など文法の理解を徹底するというそれが彼らの常識らしい

能力的な問題ではなく方法論の問題だ「自在に文章を操り自分の主張をきちんと相手に伝える」には実際にはどうすればいいのか日本では子どものときこそ自由に欧米では幼少時こそ基礎を最優先という方法論の違いは国語教育に留まらず大人になってからの思考法にまで繋がっていると読めた