Emily Ungwale

Emily Ungwale, "My Hometown" 1992

Emily Kame Kngwarreye 1910?-1996) é uma pequena vila à beira do deserto central da Austrália.、Nascido como uma pessoa aborígine。Ele quase nunca recebeu a chamada educação ocidental.、Tradições aborígines、Crescido na alfândega、Eu nunca saí lá。

Como parte do projeto de educação do governo australiano、Programas de arte e artesanato podem ser lançados nas proximidades、Emily se juntou ao evento quando tinha cerca de 80 anos.。No começo, aprendi Batik (um tipo de tingimento).、2Tive aulas de arte há cerca de um ano.、Lá, experimentei o desenho de tela。Até então, eu não tinha conhecimento ou experiência em relação à pintura (ocidental).、Eu nunca tive um pincel。

Uma exposição de participantes foi realizada no final do programa neste momento.、É aí que os desenhos de Emily chamam a atenção.。1Dentro de dois anos, ele foi convidado para uma exposição global de pintura contemporânea.、Torne -se um escritor australiano líder。Desde o momento em que me deparei com uma foto、Apenas 5-6 anos antes de sua morte、Agora se tornou um lugar especial entre as pinturas contemporâneas em todo o mundo。

Para ela, essa glória tem pouco significado、Ainda vivendo no deserto、Ore pela colheita de inhame nos sentidos naturais circundantes、Coma、Cantando uma canção de gratidão、dança。Você também pode pintar a tela、Tornou -se parte de uma vida tão natural、Ela tem seu próprio significado。Em vez de comprar e vender suas próprias pinturas por vários milhões de ienes por item、Pensando nos espíritos do inhame e da terra、Outra maneira de cantar e dançar é dedicada a ele.、O que eu tenho na forma de uma foto、Tornou -se valor para ela。Os cálculos são aproximadamente um por dia、Lave o rosto todas as manhãs、Aparentemente, ele o desenhou da mesma maneira que tirar uma soneca.、3000Fotos。Estou dois anos depois que Emily faleceu、Eu vi aquela grande exposição。

面白い本

面白くできたかな?「Apple」と「鳥の習作」

最近読んだ2冊の本「ほぼ命がけーサメ図鑑」沼口麻子「身近な雑草の愉快な生き方」稲垣栄洋著、Chikuma Bunko。"Shark ..." é uma enciclopédia ... mas certamente tem um conteúdo semelhante à enciclopédia、Quase chamado (pesquisa) ensaio、Um livro um pouco incomum。Mergulhar -se apaixonado por tubarões com quase todas as experiências de divagação、Um livro bastante volumoso que transmite essa paixão。"Como você sabe ..." também é um autor do pesquisador de plantas。最近たくさんの本を出しているがこれは文庫で、50種の雑草についての研究者の視点をベースにしたエッセイ俳句をやる人にはおススメだただの草がただ者でないことを知らずに「草分けて」などとは詠めなくなる

「ミロの絵本–うっかり地球へ」結城昌子 小学館 という絵本がある小学低学年対象かなミロに注目したところがミソ図書館へ行くと子ども対象のアートの本もたくさんある。No entanto、大人目線で言葉だけ理解しやすくしてある一言で言えば大人感覚の押しつけ「覚えましょう本」が多い「ミロ…」を子どもは3分でミルに違いない。No entanto、もしかしたら中身は一生残るかも大人も一見あれ

面白い本を読み見て常に感じるのは何をやるにも十年単位の「時間がかかるんだな」ということ著者の情熱が単なる知識を伝えるだけに終わらせず著者自身に様々な体験をさせ冒険をさせてしまう著者自身が体験的に過ごしてきたその数百分の一数千分の一の時間を著者と共有させてくれる本それが私の「面白い本」の定義であるらしい

見る

Apple

「見る」ということが(見るだけでなく全てのものがそうだろうが)複層的な構造をしているということは誰でも経験的に知っている複層的とは「見る」にも生理的以外に心理的な面など(むしろそちらの方がここでは問題だ)たくさん意味があるということ味を見る調べる検査する試行する考えるなど「見る」にもたくさんの意味があり私たちはそれらの意味を意識的無意識的に切り替えて「見て」いるということ

なあんだ国語の問題ではないかという人もいるだろう。No entanto、私たちが絵を描き絵を見る時あるいは音楽を聴く時でも音に反応し色に反応し作者を知ればその知見がまた反応にフィードバックしその度にまた新しいものが見えたりせっかく見えたものが失われたりする現実の「見る」ことに直面するわけで決してたんに言葉=国語の問題として済ますことはできない

そういう意味で絵を「見る」ことは(難しいということではなく)単純なことではない描くこととほとんど変わらないのではないかとさえ思える描く方がむしろ絵の具の取り扱いやその他のことに取紛れ対象も画面もろくに見ていないことさえあり得る

その上であらためて「単純に見る」ことの意味を考える