Myslel jsem, že „pumpa na zápalky“ je už dávno mrtvé slovo.、V posledních letech „stealth (neviditelný) marketing“ (žádání celebrit, aby používaly produkty v televizních programech atd.)、Je to ekonomický termín zvaný „reklama bez informování lidí“? Přitahuje vzhled、Zdá se, že se z toho stalo slovo, které se čas od času znovu objeví.。
zápasové čerpadlo、ふつう悪い意味にしか使われない。自分がマッチで火事を起こしておいて、真っ先に現場に駆け付け、ポンプで水をかける。それで消火の栄誉を得ようとする、という意味だから当然だ。実際にそういう例は意外に多く、そこから国際政治の喩えにも使われたようだ。「プーチンの戦争」もそう見えている。
最近のことを考えてみると、マッチポンプだらけと言っていいような状況に見える。「火付け役」が「起業(家)」、「陰謀」が「共有」「メディア」が「煽り役」と役どころの名前を変えると、そんな風に見えてくる。jen、それが複数であり、演者も自覚なしに演じてしまっていたりと、“ステルス”化している。na druhé straně、YouTube動画や tiktok、インスタグラム等、こちらは皆自作自演である。マッチポンプとは言われないが、良い意味?でそれが普通になり始めている。
ale、こちらの「自作自演」は基本文字通りのフリーランスであり、メディアに乗れば歓迎される一方で、現実の負担はかなり厳しいものがある。tokyo2020で金メダリストになったスケートボードの選手たちの、そこへ至るまでの道のりの厳しさはすでにある程度知られているだろう。Ale、彼らの前にその道へ一歩踏み出した人がいることを忘れてはならない。道をたどり、道を広げるのももちろん大変だが、最初の一歩もそれに劣らない、Myslím, že ano。マッチの火をつけることがいかに大変か。ポンプまでいけば、なかば成功したも同然だと思う。