
Yra posakis, vadinamas „žmogus iš 〇〇 namų“.。Šimokitoje tai ne namas.、tampa d。
Į 〇〇、Kartais įtraukiamas parduotuvės pavadinimas.、Tai taip pat gali būti namų ūkio vadovo (anksčiau – šeimos vadovo) arba jo žmonos vardas.、Jei vaikai kartu, tai dažnai bus vaiko vardas.。Kaip pasakyti "Taro-chanchi"、Tas pats ir Šimokitoje。Tiesiog、Kartais jis naudojamas net iš kartos į kartą.、Tai šiek tiek keista。Mayumie=Aš gerai pažinojau Mayumi.、Kas yra "Mayumi"?、Aš tuo metu irgi nežinojau、Nuostabu, kad po daugiau nei 50 metų ji vis dar vadinama.。beveik、Tai tapo parduotuvės pavadinimu。
namą vadina kieno nors vardu、Nes yra daug šeimų su ta pačia pavarde.。Kaime, kuriame gimiau (apie 150 namų ūkių)、Beveik pusė – Ainai ir Sakamoto.。Kaimyniniame kaime (apie 400 namų ūkių) 40% yra Iseda.、Higashida yra apie 30 proc.。Šiuo atveju jūs negalite jų atskirti pagal pavardę.、Iškyla poreikis ką nors vadinti vardu。
Jei tai Takichi namas、Takichinoie→Tagije、dialektizacija。Nes mano mamos tėvas buvo Chogoro Aiuchi.、Šeima buvo vadinama Chogoronoe → Chogoroie → Chogore.。Mano mama buvo vadinama „vyriausia Jogolės dukra“、Niekas iš mano šeimos ribų manęs nevadina tikruoju vardu.。Chogore yra pats geriausias vietinis žvejys.、Mano mama labai didžiavosi būdama Chogore nare.。
šeima、Giminaičiai vadinami maki、Žmonės su panašiomis asmenybėmis ir pomėgiais taip pat vadinami Maki.、Aš nebuvau tiesioginis darbas, bet、Matyt, jis turėjo kažkokią žvejo dvasią.、Tai „Maki of Chogore“、Atrodė, kad mano mama irgi tuo šiek tiek džiaugiasi.。

