"Comhfhiosacht" atá cosúil le sceitse

"Adharca ceithre adharcach (agus ríse á chur)"
"Strees" - Simplithe

Tá an sceitse thuas、Bunaithe ar ghrianghraif a tógadh agus tú ag siúl cúpla lá ó shin、Tá sceitsí beagnach cosúil le fíor -radhairc (cé gur dóigh liom)。Síológa curtha díreach、Rinne mé iarracht a fheiceáil conas é a chur in iúl。Tá an chuid íochtarach ón gcúrsa siúil céanna、Tá sé seo leacaithe d'aon ghnó、Tá sé simplithe。

「情報量」は上の(普通の)スケッチの方が多そうですね。An duine a tharraingíonn freisin、Tá a fhios agam faoi sin。四つ角の右に見えるのは何かの「お堂」だと解ってもらえるだろうか、Leanann an bóthar thar an mblocbhalla ar chlé.、An bhfeiceann tú é sin?、Ábhar imní、Táim ag iarraidh é a tharraingt ionas go dtuigim é mar sin。

Tá an sceitse thíos beagán difriúil。Tá an míniú "seo i ndáiríre seo i ndáiríre" fágtha ar lár go leor.。ná sin、「この面は滲みを効かせたい」「ここは単純なブルーの方がいいかも」などとテクニカルな意識がずっと大きい(実際にテクニカルなのは上のスケッチですが)。Ní hé an ceann is fearr、Tá an "Áit Chonaic" difriúil。

Difríochtaí den sórt sin i bhfeasacht、Le feiceáil i slonn、Léiríonn an difríocht i nathanna an indibhidiúlacht ... an amhlaidh é sin?。Is cosúil go dtugtar "ficheall ar an oighear" ar an tlú、Sílim go mbeadh an míniú diongbháilte、Ní furasta an léiriú agus an indibhidiúlacht a roinnt、Braithim ar an mbealach sin。díreach、Na sceitsí cosúil leis an gceann thíos、Éiríonn "rún" an údair soiléir、B’fhéidir go mbeadh sé éasca do dhaoine nua -aimseartha glacadh leis。

11ú Cumann Gorm Seagull agus Taispeántas Péinteála

Faoi dheireadh bhí mé in ann é a uaslódáil。Cad é an fhadhb?、Cé go bhfuil fadhbanna doiléire ag fulaingt、Táim sásta (mar tháirgeoir físe) go raibh mé in ann é a dhéanamh i bhfad níos luaithe ná an bhliain seo caite.。

Tá líon na mball ag éirí níos lú、Níl a fhios agam an leanfaidh sé ar aghaidh an bhliain seo chugainn nó níos déanaí、Mar sin féin, ba mhaith liom an rud is féidir liom a dhéanamh anois。Samhlaím gur dócha go mbraitheann na baill ar an mbealach céanna.。
Tá tús curtha le dúshláin nua láithreach。Bliain Eile、A bheith in ann níos mó a tharraingt faoi shaoirse、Ar dtús, déanaimis athnuachan ar ár giúmar!

Stíl sceitseála

"Ag breathnú ar an gcathair ó Pháirc Onuma, Kasukabe City" F6
Sceitsí ag Onuma Park Pen/Watercolor SM

Inné (28 Aibreán) i Rang Péinteála Ola、Reáchtálamar imeacht sceitseála ag Onuma Park, Kasukabe Bardas i Saitama Prefecture。Meaitseáil an sceitse、D'eagraigh siad a gcéad lón freisin.。Lán、Thosaigh sé le fuinneamh iomlán、I spéir scamallach、Faoi dheireadh thosaigh an ghaoth le feiceáil (tá an spéir scamallach féin oiriúnach le haghaidh sceitseáil)。D’fhéadfadh sé báisteach sa tráthnóna、Ar an drochuair tháinig deireadh leis go luath。3Tharraing mé é ach、Beirt acu。Ba é an lá roimhe sin Féile Fuji、Bhí an wisteria faoi bhláth go leor freisin。

I sceitsí (cé nach gá gur sceitsí iad)、Is é an rud is tábhachtaí ná an charm “What What Whalled My Eyes” a thaispeáint ar an láthair.。Níl aon rud suimiúil、とか言いながら漠然と描いてはいけないんですもしそういうものが感じられなければあわてて描かずにその辺をぶらぶらする方がいいそうすると何となく何かが向こうからアピールしてくるその面白いところだけピックアップするようにするといいスケッチになるように感じます

下のスケッチ実際には目の前に工事中のフェンスがふさがっていて奥のグラウンドも手前の道も背を伸ばしてもよく見えなかった「フェンスが無ければこう見えるはず」という想像奥の建物も取り立てて魅力というほどのものはない。ach、手前の木(大きな柳と種類の異なる他の木々)が風になびいて葉擦れの音がしゅうしゅうと聞こえているその(少し寒々とした)感じがポイントかなあと思ったわけ
Sin an fáth、建物もことさら正確に描く必要もなく木々も細かく説明する必要もなくグラウンドや手前の道も半分想像で足りる。Ach、全体として「木々の間を抜ける風」を描くには梢の高さや柳の揺れる角度の方が大事だと思うそれがわたし流のスケッチのやり方