
“我觉得没有做出任何努力来妥善举办这次活动。。” 显然这是美国新闻社记者就 2020 年东京奥运会海外媒体处理问题说的(文春在线)、7/17送货。(记者及川)。我懂了、但有、再三考虑、也曾是。
在这样的世界重大体育赛事中,与报道赛事的媒体进行快速沟通非常重要。、负责任的响应和服务(信息提供)、主办方需提出替代方案等)。尽管由于新冠病毒大流行,人们的行动受到限制,、此外,比平时更需要在线信息服务。。该活动将在当前冠状病毒大流行的情况下举行。、比普通比赛更彻底、重大责任、即使我不得不做艰难的准备也是无可奈何的。、回应媒体提问和要求、连美国的一项竞技赛事都不如,这意味着什么?、原来是这样。
冠状病毒大流行期间的活动准备工作、当然,任何人都可以想象,这将会出现历届主办城市所没有的特殊困难。。その対策と準備を両立させることが難しかったから一年延期したはずだ。コロナ対策は状況によっても大きく変化する。準備も影響は受けるが、コロナに関わらず進められる分野もあるだろう。国内外のメディアだけでなく、教育機関、文化施設などからの取材、进一步推广线上服务、进化。大学在线课程、随着公司转向远程办公,、而不是称之为“海滨行动”、本来就没有必要来日本面试(网上1:1是否有可能创建一个可以提供丰富信息(包括采访)的系统?、或者什么。如果这样的准备工作太多,也可以选择取消活动。。
不仅仅是奥运会、正如在议会和新闻中经常看到的那样。、政府和组织目前如何提供信息、何が求められているかではなく、行政側が「何を見せたいか」に一方的に偏っている。「できるだけ見せない、知らせない」「誰が責任者か明らかにしない」といった、「お上」の発想からまったく抜けていないどころか、むしろ逆行しているとさえ事あるごとに思わされる。「伝えたことだけ持って帰ればよい」という威張った態度から、「行政はサービス業なんだ」という発想に変われない。それは国民が選挙を通じて要求しなかったからであるが。そのような発想、態度が世界のメディアを苛立たせるのだろうと想像するのは容易である。
何のための一年延期だったのか、一年の延期の間にどんな努力をしてきたのか、その結果がこの程度なのか?という、主催者に対するがっかり感が目に見えるようだ。