Принцип на конкуренция

„Кукла (ориентировъчна)“ (в ход)

„Целият свят ще бъде състезание, ако излезете“ и „така че децата могат да започнат възможно най -скоро.、Трябва да направим способността да отговорим на това. "、Мнозина изглежда мислят така。Академична способност、Просто икономическата идея。Ето защо ходих на училище、Проучване за това、За да направите това, отидете в добър университет、Вземете работа в добра компания。Благодарен съм, че успях да оцелея в това състезание、Служат за това конкурентно общество。Това е, което децата трябва да имат в бъдеще、Изглежда, че мисли。

Новият министър-председател каза: „Самопомощ (направете себе си) и„ Взаимната помощ (ако лицето не е в състояние да го направи, член на семейството)、Покрийте го с роднини и т.н.) "Обществена помощ (мога ли да ви позволя да се откажете и да умрете?)"、Това е страна, която има близо 70% подкрепа в проучванията на общественото мнение.、Вие повдигнахте съмнения за това、Сигурен съм, че и аз няма да мога да се справя правилно с него。Накратко, казва: „Ако спечелите състезанието, ще получите 〇“.、„Без значение какво казвате、„Здравият разум“, който не можете да направите нищо без пари, идва от същата идея.。

По телевизията、В едно начално училище „трябва да се положат усилия“.、Ще се класирам малко по -добре от преди、Процеса、Оценяваме вашата упорита работа ", каза директорът.、С гордост вярвам, че това не е ориентиран към класацията човек。Но ако детето на трето място стане първо、Първо класираното дете трябва да слезе。Дали детето ще бъде оценено като не полага никакви усилия?。

„Използвайте това безсилие като трамплин、次回は頑張れ」というなら次には今1位の人を引き摺り下ろせという意味でありこれでは単に苦しみを繰り返すばかりの地獄ではないのだろうか。и、それが本当に「本人のため」なのだろうかいつもビリになる子にどんな「肯定的評価」があり得るのだろうかそしてこれは別に子どもや特定の分野だけに限ったことではない要するに「勝ち組」以外をふるい落とすための「国民的制度」に他ならない

その「常識」はどうやら世界の隅々までというのではないらしい「競争だけが人生だ」とか「倍返し」などという言葉とは遠い国々がある世界で最も「幸福度」の高い国々だ(「世界幸福度報告国連の持続可能開発ソリューションネットワークが発行はする幸福度調査のレポート自分の幸福度を10段階で答える世論調査の平均値)国の経済力の大きさと国民の幸福度とは一致しない人を引きずりおろしてその地位を奪うその瞬間だけは幸福度が高いかもしれないがその逆の場合に幸福を感じる人はいまい競争をすべて否定するつもりなどないが勝ち負けにもっとも高い価値観を置く気持は私にはない

秋来ぬと目にはさやかに…

「曼珠沙華」 2020.10.2 4:30pm, Japan

今日は暑かった日中Tシャツ一枚で過ごしていたが夕方自転車で散歩に出ると数週間前の猛暑とはやはり違う近くの公園の曼珠沙華に夕陽が当たっていた写真を撮っているとそのうえを渡る風の音が実に爽やか思わず「秋来ぬと…」の歌を実感した(こちらは目にもさやかだが)

昨日は月一回の俳句会があった遊びの句会という甘い考えで句会前日に無理やりこしらえるものだから家族は「ねつ造俳句会」と読んでいる(他のメンバーには申し訳ない)昨日10月1日は「中秋の名(満)月」で俳句の兼題は「名(満)月」

句会での最高点はSさんの雑詠「購買部文具とならぶ青みかん」ほぼ満票だったもちろん私も最高点をつけた私自身はかなりひねくれているのを自覚しているので選んでもらいたいと思う気持はほぼない(内容を理解しては貰いたいが)。но、最近はメンバーの方が慣れてきて私のひねくれをそう感じなくなっているらしいのがかえって気になる

私の句は兼題に「満月や鯛の眼(まなこ)を吸ひにけり」意味わからないはずだがなぜか意外にウケた先月は現代日本の政治的無関心の風景をシャープに言い切った(はずの)「疑心無き微笑の彼ら秋暑し」という自信作を提出したが0点だった

Нека започнем нещо ново

「Apple 2020」 2020 Темпера,Aqyla на платно

„Изложбата на синята чайка“ ще се проведе на 20 -ти、Със сигурност завършен под Covid-19。Изброих незавършена работа, така че、Не закъснявам, но тук ще продавам готовия продукт (въпреки че не е много по -различно)。

За мен,、Правих поредица от творби, които биха могли да се наричат ​​Apple。Няма какво повече да се каже, че това е само един резултат、Време е да организираме опитите и грешките, които съм направил досега.、Ще се стремя да бъда цялостна работа、Мислех за това от преди и след тази работа。

Мисля, че ще видя много работи като тази през цялата тази година.、Вече се опитах да го интегрирам с няколко малки парчета, така че、Прототипи от тях、Очаква се провалите да се появят скоро。Надежда? Моля。

Връщам се към изложбата „Синя чайка“、Този път осъзнах важността на „неуспех“ отново.。Всички произведения, за които беше установено, че са "забавни и фини линии"、Имаше много произведения, които казваха: „Имаше интересни опити сред неуспехите“ и „Дори не забелязах, че те са провали“.。Лекотата на допускане на много (малки) провали、Егоистичното любопитство е „причината за провал“、В този смисъл、Провалът е、Вярвам, че това е произходът на личността на този човек。

Всички шедьоври в историята на рисуването、Преди „Предишните шедьоври“ има само „лоши неуспехи“。Историята на рисуването е самата „история на провалите“。Барокови картини、Сега тя е известна като Златния век на рисуването.、Самата дума "барок"、Това е дума, която означава „варварска“ или „странна“.。По онова време се смяташе, че това е "странна картина".。

На „Изложбата на синята чайка“、もっと変な絵(もちろん自分から変だなどとは思わないでしょうが)をいっぱい描きましょう新しい絵を描きましょう。Но、「新しい」とは何でしょうかそれは自分にとって「普通で自然で面白い」ということです。обаче、「普通」「自然」という意味が、Не е мярка, решена от някой друг、Състоянието е, че е „за мен“.。Думите изглеждат прости、За постигане на това е、Никога не е лесно。

Нека използваме думата "възрастни хора" свободно тук。Вече няма повече。なんだかんだと言いながらここまでしぶとく生きてきた今さらこの先も他人目線の絵を描いていたら死んでも死に切れないのではありませんか?お孫さんやひ孫さんをかわいく描いてあげたってどうせ義理でしか喜んでくれません。Повече от това、新星爆発じゃないけれどもう一踏ん張りしてバクハツして死んだ方が楽しくないでしょうか?きっと子どもさんもお孫さんも「じっちゃんばっちゃんやりたいことやって死んだわうらやましー」って尊敬すると思いますけど