阿里塔西塔琴

研究“日落”

昨天我在加油站给车加油。、用预付卡支付。店员给我看了收据并说:“我还剩下 XX 日元”(显然)。、我根本听不到。

我想象、○○ℓ已进入。因为升〇日元折扣、是○○日元。我的卡上还剩○○日元。、正在说。我感觉我几乎看不清金额(因为我在看收据)。

店员很年轻、娃娃脸(20多岁?)日本人(男孩?)。最后,带着销售微笑,“Alita Shitar”。看起来就像是在说“非常感谢”。。预付卡是“Preca”、交易卡就是“交易卡”、“kureka”(信用卡)和“sumaho”(智能手机)这两个词已经成为日本人的日常用语。、我想很多来日本旅游的外国人还不明白这一点。。“这真的很糟糕”和“这太疯狂了”、致前来观光的外国人、事实上,人们似乎认为这是正常的日本人。。

现代日语是、即使作为一个日本人,我也觉得“muzzi”(困难)。。如果你用汉字写这个、年轻人问道:“南希?”。我想知道教育汉字是否已经废除了?。玫瑰、苹果、“即使你是日本人,为什么还要用汉字(中文意思?)写字?”平假名、还是应该用片假名写?。顺便说一句,大家、之前的三个汉字、你能读懂吗?一定、已经、玫瑰、苹果、它通常只写为杜鹃花。。外国人也用平假名、显然你可以读片假名。。

空虚なすき間

「グライダー(未完)」 水彩

空虚なすき間が嫌だ難しい話ではなく単純にプラスチックゴミの隙間のこと

たとえばわたしが毎日食べるヨーグルトの容器だいたい400cc入りのが多いが一度に200ccずつ食べるので、2日に1個容器がゴミになる紙の容器なら潰してしまえるが中には硬いしっかりした容器があるこの頑丈さが何かに転用できるならいいのだが捨てるとなるとその内側の空間が嫌だという馬鹿馬鹿しいような話です

そこに何か別の捨てるものを詰めこまなくては気が済まないぽっかり空いた空間が許しがたいのである揚げ物のパック豆腐や納豆のパックお寿司などの惣菜用パックどれもこれも許し難い隙間を見せつけてくる。这就是原因、ハサミを入れペッタンコにするとやっと気持が納まる。然而、家族がむしろそのことを嫌がるのである
 家族はプラスチックごみの日まるまると膨らんだ大きな袋を出すことを気にしないわたしはペッタンコの小さなゴミにしたい。然而、わたしも忙しいときはほったらかしで徹底しているわけではないから喧嘩まではしない

以同样的方式、ペンケースでもリュックでもわたしは隙間に詰め込まなくてはなんとなく気が済まないところがある。如果你这样做、「空虚なすき間を無くす」ことはできるけれど全体を小さくしたいという本来の欲求と矛盾してしまうペッタンコのリュックを背負うのがなんだか心もとない気がするのがその理由であるそんな矛盾した感覚は生活や文章などにも反映しているかもしれないダラダラした中身の薄い情報文章は嫌だ(といって中身の濃い情報や文章ができると言っているわけではない)
 一方で、绘画和雕塑、建築などの芸術空間はもちろん生活空間にモノを詰め込むことには苦痛を感じるのだからわたしの頭の中はずいぶんと自分勝手だとも思う。但、たぶんわたしは特殊ではないどころかおそらくきっとそういう人の方が多いのではないかとさえ考えている赤信号みんなで渡れば怖くないと安心しているけれど