梅雨晴れ間

浮かぶ男(エスキース)

Tá focal séasúrach i haiku ar a dtugtar ``séasúr na báistí''.。Is focail úsáideacha iad focail shéasúracha.、Díreach seo、Uaireanta is féidir leis an éifeacht chéanna a bheith aige agus an cúlra a tharraingt do chaibidil de ghearrscéal.。I saol na haiku、Ciallaíonn sé seo gur focal comhdhlúite speisialta é.。

Sílim gurb é seo an léiriú idéalach.。Más pictiúr é、Ar feadh nóiméad (go cúramach)、Ach tá sin ceart go leor)、Rud a ligeann duit ábhar iomlán úrscéalta a fháil trí do shúile.。

Is cinnte go bhfuil pictiúir mar sin ann.。

 

「クジラのようなもの」を喰う-4

日を浴びる薔薇 (本文には無関係です)

Bíonn sí i gcónaí i kimono ag an bpríomhfhoirgneamh.、Níl ach beirt ina gcónaí ann: seanbhean agus seanbhean a bhfuil cuma a máthair orthu ("i gcónaí"? "Díreach an bheirt acu?" Cén fáth a bhfuil a leithéid de shonraí ar eolas agam?)。fairsing、Tá an gairdín Seapánach sin fíor iontach.、coinnithe go maith。Is dócha go mbíonn claonadh ag go leor garraíodóirí a gcuid gairdíní go minic.、Mar sin, glactar leis go bhfuil go leor airgid ann.。

(Cé go ndúirt mé "measta"、Tá sé i mo bhrionglóid。Cé leis aisling é seo?、Beidh mé ag gáire fiú i mo bhrionglóidí)

Ón tor a shlogtar an “whale…” faoi dheireadh.、Tá sruthán beag ag dul suas go dtí an príomhfhoirgneamh.。Chomh maith leis an sreabhadh, ar feadh na cloiche、Ó am go chéile, trasnaím an sruthán ag baint úsáide as droichead cloiche Yatsuhashi agus mé ag dul i dtreo an phríomhtheach.、Nuair a d'fhéach mé suas, bhraith sé mar a bhí mé ag siúl in Oze.、Tá an gairdín mór (ró-mhór!)。

Scrios sé an mothú go raibh sé ag iarraidh a rá, "Ba mhaith liom go bhféadfainn mo chuid fíor-intinn a rá ar bhealach níos macánta."、Caithfidh gur thit scáth dhíon an phríomhfhoirgnimh in aice leis an áit a raibh an bosca lóin.。Faigh "misean"、Go gairid tar éis an príomhtheach a fhágáil、Nárbh é tamall ó shin a fuair mé an “bosca lóin” sin? ?

An bhfuil na páistí sa phríomhtheach?。na páistí sin、An páiste beirt chailíní é?。cá bhfuil an t-athair。Cén fáth a bhfuair mé “misean” sa phríomhtheach?。timpeall an bhéil、Agus mé ag smaoineamh faoi seo agus mé buartha faoin láib greamaitheach,、Tá sé istigh sa phríomhtheach cheana féin.。

 

「クジラのようなもの」を喰う-2

今日もとりあえず練習

"Tá rudaí cosúil le ..." díreach、Cruth cosúil le filléad éisc beagán níos mó、Tá dath beagnach dubh。tá、"Míol Mór ..." a dhíoltar i Boso agus áiteanna eile.、Tá sé gar do sin、Tá an t-ionad beagán níos tiús。Ar an gcéad amharc, tá sé cosúil le arán steamed simplí.、Bhí an chuma ar an scéal go bhféadfaí é a ithe go héasca。

Tá rudaí ann freisin a bhfuil cuma muisiriúin tanaí orthu istigh ann.、Do-aitheanta ó seilide、Caith amach go rúnda é。Tar éis an tsaoil, tá an bosca lóin sin i gcúinne an ghairdín.、Níl a fhios agam cá fhad atá sé fágtha ann (caite?)、Tá leath de líonta le láib.。

Is cuma cé mhéad misean atá ann,、(Ba é an duine a thug an misean seo、le dosaen páistí、Tá meascán aoiseanna agus inscne ann, ó naíolanna go mic léinn ollscoile.。Níl a fhios agam an gaol idir na leanaí sin.。(Is páistí iad go léir nach bhfuil a fhios agam.) Níor mhaith liom bás a fháil de bharr pian boilg.、Bhí sé dosheachanta gur chaith mé go rúnda é.。uimhir a haon、Is é an misean a ithe "an míol mór ..."、Ní muisiriún é。

Leanfaidh an aisling seo amárach。Is cosúil go mbeidh sé fada、Gabh mo leithscéal。