
„Арогантен“ е „изражение на тщеславие“ или „отношение, което гледа отвисоко на другите“.。По отношение на хората, бих казал някой, който няма нос за това.、Много хора не смятат, че става дума за тях.。でも実際は―わたしもあなたも「嫌な奴」、かも知れません。
「自分」は自分の心(こころ)に対してはヒカクテキ謙虚で、意外に弱音を吐いたり…欲望を正直にトロ(吐露)したりする。Ето защо、つい自分は「正直者で」かつ「謙虚」だ、なんて思ってしまうのだが、Какво не е наред с "начина, по който изглеждаш пред другите"?、Изглежда по-добре да мислите за себе си като за различен човек, отколкото за „начина, по който се виждате“.。
Не попадам в категорията "богаташи"、Много хора (в Япония) изглежда мислят така.。Е, в сравнение с Бил Гейтс или Джеф Безос.、Хей。Но、Мисля, че има около 90% от хората, които смятат, че имат малко повече място от съседната къща.。или、Мисля, че има около 70% от хората, които смятат, че е малко по-високо от средното за Япония като цяло (дори и да не съвпада математически).、Това е интуитивно)。
Нямам достатъчно пари, за да купя всичко, което искам、Засега нямам никакви притеснения за непосредствения си живот. Хората, които се чувстват така, са (според моето собствено определение) „богати“ (щастливи?)。— Всичко е наред, ако не си правите труда да ни покажете спестовната си книжка.。Това е емоционално нещо。
-но、Това е отправната точка на "арогантността"。Дори ако всъщност имате по-малко пари, отколкото другаде、Просто си помислете: „Имам нещо по-добро от съседа си.“、Хората лесно стават арогантни。Да、Малкото „чувство за превъзходство“ е „семето на арогантността“。誰だって「小さな優越意識」くらいは持ちたいし、精神衛生上もそのほうがプラスな気もするもの。—「正直」「謙虚」という自己肯定感とも矛盾しないし。(この項続き)