"Comhfhiosacht" atá cosúil le sceitse

"Adharca ceithre adharcach (agus ríse á chur)"
"Strees" - Simplithe

Tá an sceitse thuas、Bunaithe ar ghrianghraif a tógadh agus tú ag siúl cúpla lá ó shin、Tá sceitsí beagnach cosúil le fíor -radhairc (cé gur dóigh liom)。Síológa curtha díreach、Rinne mé iarracht a fheiceáil conas é a chur in iúl。Tá an chuid íochtarach ón gcúrsa siúil céanna、Tá sé seo leacaithe d'aon ghnó、Tá sé simplithe。

「情報量」は上の(普通の)スケッチの方が多そうですね。An duine a tharraingíonn freisin、Tá a fhios agam faoi sin。四つ角の右に見えるのは何かの「お堂」だと解ってもらえるだろうか、Leanann an bóthar thar an mblocbhalla ar chlé.、An bhfeiceann tú é sin?、Ábhar imní、Táim ag iarraidh é a tharraingt ionas go dtuigim é mar sin。

Tá an sceitse thíos beagán difriúil。Tá an míniú "seo i ndáiríre seo i ndáiríre" fágtha ar lár go leor.。ná sin、「この面は滲みを効かせたい」「ここは単純なブルーの方がいいかも」などとテクニカルな意識がずっと大きい(実際にテクニカルなのは上のスケッチですが)。Ní hé an ceann is fearr、Tá an "Áit Chonaic" difriúil。

Difríochtaí den sórt sin i bhfeasacht、Le feiceáil i slonn、Léiríonn an difríocht i nathanna an indibhidiúlacht ... an amhlaidh é sin?。Is cosúil go dtugtar "ficheall ar an oighear" ar an tlú、Sílim go mbeadh an míniú diongbháilte、Ní furasta an léiriú agus an indibhidiúlacht a roinnt、Braithim ar an mbealach sin。díreach、Na sceitsí cosúil leis an gceann thíos、Éiríonn "rún" an údair soiléir、B’fhéidir go mbeadh sé éasca do dhaoine nua -aimseartha glacadh leis。

11ú Cumann Gorm Seagull agus Taispeántas Péinteála

Faoi dheireadh bhí mé in ann é a uaslódáil。Cad é an fhadhb?、Cé go bhfuil fadhbanna doiléire ag fulaingt、Táim sásta (mar tháirgeoir físe) go raibh mé in ann é a dhéanamh i bhfad níos luaithe ná an bhliain seo caite.。

Tá líon na mball ag éirí níos lú、Níl a fhios agam an leanfaidh sé ar aghaidh an bhliain seo chugainn nó níos déanaí、Mar sin féin, ba mhaith liom an rud is féidir liom a dhéanamh anois。Samhlaím gur dócha go mbraitheann na baill ar an mbealach céanna.。
Tá tús curtha le dúshláin nua láithreach。Bliain Eile、A bheith in ann níos mó a tharraingt faoi shaoirse、Ar dtús, déanaimis athnuachan ar ár giúmar!

Stíl sceitseála

"Ag breathnú ar an gcathair ó Pháirc Onuma, Kasukabe City" F6
Sceitsí ag Onuma Park Pen/Watercolor SM

Inné (28 Aibreán) i Rang Péinteála Ola、Reáchtálamar imeacht sceitseála ag Onuma Park, Kasukabe Bardas i Saitama Prefecture。Meaitseáil an sceitse、D'eagraigh siad a gcéad lón freisin.。Lán、Thosaigh sé le fuinneamh iomlán、I spéir scamallach、Faoi dheireadh thosaigh an ghaoth le feiceáil (tá an spéir scamallach féin oiriúnach le haghaidh sceitseáil)。D’fhéadfadh sé báisteach sa tráthnóna、Ar an drochuair tháinig deireadh leis go luath。3Tharraing mé é ach、Beirt acu。Ba é an lá roimhe sin Féile Fuji、Bhí an wisteria faoi bhláth go leor freisin。

I sceitsí (cé nach gá gur sceitsí iad)、Is é an rud is tábhachtaí ná an charm “What What Whalled My Eyes” a thaispeáint ar an láthair.。Níl aon rud suimiúil、Níor chóir duit é a tharraingt go doiléir agus rud éigin mar sin á rá。Mura mbraitheann tú an cineál sin rud、Is fearr dul timpeall ar an gceantar sin in ionad é a tharraingt ar deifir。Ansin tabharfaidh rud éigin achomharc chugat ón taobh eile.。an、Mura roghnaíonn tú ach codanna suimiúla、Is dóigh liom gur sceitse maith a bheidh ann。

Sceitse thíos。Go deimhin, cuirtear bac ar an bhfál atá á thógáil os mo chomhair.、Na tailte sa chúl agus an bóthar os a chomhair、Ní raibh mé in ann a fheiceáil go maith fiú nuair a shín mé mo dhroim。Samhlaigh "Is é seo an chuma a bheadh air gan fál."。奥の建物も取り立てて魅力というほどのものはない。ach、手前の木(大きな柳と種類の異なる他の木々)が風になびいて葉擦れの音がしゅうしゅうと聞こえているその(少し寒々とした)感じがポイントかなあと思ったわけ
Sin an fáth、Ní gá an foirgneamh a tharraingt go cruinn.、Ní gá na crainn a mhíniú go mion、Tá na tailte agus na bóithre sa tulra leath-shamhlaithe.。Ach、Tríd is tríd, conas "gaoth a tharraingt a théann trí na crainn" a tharraingt、Ceapaim go bhfuil airde na dtréimhsí agus uillinn na saileach níos tábhachtaí.。Sin mar a dhéanaim sceitseáil。