ガダ

Gada (ginpo = treasure airgid) blasta

“Gada、“Ar chuir tú púca riamh orm?” a d’fhiafraigh sé go tobann.、d'iarr mo mháthair orm。"Níl agam。Tá mé gafa freisin、D'ith mé cheana é、"Níor imigh mé riamh amach san oíche," d'fhreagair mé.、"Tá sé sin delicious," a dúirt sé.。Nuair a bhí mo mháthair iníon, sí féin agus a deirfiúr、glactha ag gaolta、De réir dealraimh tá sé imithe amach san oíche arís agus arís eile.。oíche nuair a bhíonn an taoide íseal、Maide le crúcaí a chorraíonn an charraig agus a thiomáineann iasc amach.、Reáchtáil lampa aicéitiléine chun mo chosa a shoilsiú、Is éard atá i gceist le hiascaireacht Gada ná gada a mhúscailt le spear tanaí dhá thaobh (harpún).。Tá cailín sna gráid uachtaracha ón mbunscoil go dtí an scoil ard shóisearach ar an trá san oíche.、D'fhéadfaí manga a dhéanamh den íomhá d'iasc a dhéanann torann spraíúil agus é ag pógadh iasc le harpún.。Tá geilleagar an domhain stagnant、Ní hiondúil iascaireacht na mban.。Cosúil le máthair a bhí lán de fiosracht.、Is eipeasóid maith é。

Cad é Gada?、Eascanna agus eascanna moray、Ainm áitiúil ar iasc a bhfuil an chuma air go bhfuil sé comhbhrúite go hingearach i méid níos lú (thart ar 5 cm ar leithead agus 30 cm ar fad)。Is é an t-ainm caighdeánach Seapánach ná "Ginpo"。Ó theas Hokkaido go Tuaisceart Kyushu、Suas go dtí prefecture Nagasaki、cónaí timpeall an chladaigh。Chomh luath agus tirim、Grill é go tapa、bruite、An-bhlasta nuair a itear é mar chroílár rollaí ceilpe。Toisc nach féidir iad a ghabháil i gcainníochtaí móra、Ní fheictear riamh é i margaí uirbeacha.。

Tá mé bedridden ach、Tá cuimhne go maith、Níl an néaltrú an-dul chun cinn。Comhrá (agus na cíor fiacla bainte)、Tá mé rud beag deacair éisteachta、(Uaireanta bíonn sé deacair a thuiscint mar gheall ar an gcanúint, ach ní fadhb í.)。Tá sé 8 mí cheana féin agus gan ach an drip IV.。Ba mhaith liom cloisteáil uait agus tú fós ag mothú go maith.、Sílim gurb é mo mhisean é。

暑さの記録だ

Éilíonn réamhaisnéis an lae inniu go mbeidh 38° ar a theocht uasta.。Ag dul tríd an tuirse、Braithim easpa aidiachtaí。Lig dúinn dul i dtaithí ar an teas beagán、Má tá tú ag sweating gan úsáid a bhaint as oiriúntóir aer、``Úsáid an fuaraitheoir、"Ná faigh stróc teasa," a deir craoladh um chosc tubaiste.。

Rinne mé scáthú freisin ar na plandaí ar mo fhuinneog.。Is maith le gach plandaí aimsir te、Mar a bheifí ag súil leis, bhí an bhliain seo “dóite”.。In amhras、Bhí mé ar tí "dried succulents" a dhéanamh。

Nuair a chasann mé ar an raidió san atelier, tá sé baseball scoil ard.。Tá sé "Koshien"。ach、cén fáth、chun cé、An bhfuil tú chun mionn lúthchleasaí “super sláintiúil” a dhéanamh?、bíodh amhras ort i gcónaí。Éirím te ag smaoineamh faoi, mar sin stop mé.。

Toisc gur cluiche é、Tá sé ceart go leor spraoi a bheith agat, ceart? Ceapaim。Tacaíocht áitiúil、Tuigim an mothú buíochais as sin、Déan dearmad faoi sin、Nach bhfuil sé ceart go leor é a dhéanamh? Deir daoine sna meáin atá ag iarraidh cur ort "go raibh maith agat"、Tá sibh aisteach go leor, nach bhfuil?

Le téamh domhanda、Imíonn an t-oighear farraige a mbímid ag brath air.、Bhí mé ag dul a phostáil grianghraf de béar bán ag ocras chun báis mar ní féidir leis fiach.、Stopadh。Bhí mé sa seomra inar chas mé ar an fhuaraitheoir.、Níl ort ach téamh domhanda a cháineadh、"Fan nóiméad、Sílim, ``Smaoineoidh mé air níos mó.''。

絵画の原点 2

アメリカ芙蓉

Cad a chiallaíonn sé "tarraingt faoi shaoirse"、B'fhéidir go mbraitheann daoine áirithe gurb é an rud céanna é agus "líníocht cibé bealach is mian leat".、Tá mo mhothúchán an-difriúil。

Maidir liom féin、tharraingt go saor、freisin ciallaíonn "saor in aisce"。Fiú má tá mé ag tarraingt saor in aisce,、Ina theannta sin, ciallaíonn a bheith ann go gcaithfidh tú a bheith saor.。Tá gá le cothromaíocht idir “saoirse” agus “saoirse”.。Uaireanta teicneolaíocht chun cinn、tá eolas riachtanach freisin。Ní mhothaím aon srianta ná teannas dá leithéid nuair a dhéanaim "mar is maith liom."。Ach、Nuair a shroicheann tú pointe áirithe、B'fhéidir nach bhfuil san idirdhealú sin ach magadh.、Ceapaim freisin。

Rud eile is ea、(B'fhéidir gurb é seo mo chlaonadh féin) "Déan mar is mian leat"、Ní hamháin go bhfuil an t-ealaíontóir féin、roghanna daoine eile、Má athraíonn tú an focal, mothaíonn sé cosúil go bhfuil rud éigin pandering san áireamh.。

"Péintéir" is、Tá stair fhada aige mar ghrúpa de "ghairmithe" beag beann ar an tSeapáinis nó an Iarthair é.。Ann, buanna pearsanta srl.、Uaireanta bhí sé ina bhac fiú。Scríobh mé “pandering” níos luaithe.、Daoine eile、Bheith in ann freastal ar aon chaitheamh aimsire、Ba é a chumas mar phéintéir.。I ré nach raibh a leithéid de rud ann agus amaitéarach.、Tá sé níos mó ná nádúrtha、Bhí sé dosheachanta。Fiú i gcás den sórt sin、maith is maith、An tallann chun gníomhú go saor、Tá bailiúchán mór de shárshaothair san am atá caite cruthaithe.。

Ina fhianaise sin、Is é mo "teoiric na saoirse" mar a thugtar air、Mar gheall ar neamhinniúlacht、An mbeidh sé ina caoineadh an fear caillte na himeartha?。(Leanann an t-alt seo)