スローライフ

「スローライフ」という言葉が流行語になったことがある今ではもう死語になってしまったかもしれない。go litriúil、go mall、のんびり生きようという意味だけれどそれが消えてしまったのは結局ほとんどの人の生き方が変わらないかったからだと思う

スローライフとはひとつの思想でしょう。go mall、のんびり生きるということはそのために多くのことを犠牲にする覚悟が要るということでもあったのにのんびりという気分ゆっくりというカッコよさだけに憧れたからちょっとしたマイナス要素に行き当たった時大多数の人々が恐れおののいてそこから雲散霧消してしまったのでしょう

それでも流行語になったことでその意識の一部は社会の中に残り宿根のようにいつかこんどはちゃんとした芽を出す日がくる可能性を残したと思う歴史は繰り返すと言われるが単純に繰り返すことはあり得ない時間は巻き戻せないのだ似ているようでも中身を変え中身が同じでも違うかたちを取って現れる

ag an gcríoch、もっとお金が欲しい必要だという人(つまりわたしだ)にはスローライフは無理なのである生まれた時から莫大な遺産があるようなそんな人がそういう思想を持てるならば可能かもしれないがまあそういう人はいないだろう生きていくのにやっとでは思想する余裕すらないスローライフとは絵に描いた餅そのものけれど絵に描くことは無駄ではないいつか食べてみたいと思うからそしてそのために余裕なくあくせく働くのだから望む方向とは逆ながら結果的に社会の役には立っているのである

Braitheann sé ar an ngaoth

Uiscedhath "Lá an Glider"

Nuair a bhíonn tú ag eitilt an faoileoir、Ar bhealach, is eitleán é ar féidir a rá go mbraitheann sé ar an ngaoth.。Níl sé fágtha go dtí an ghaoth cosúil le duilleoga marbh、Déanfaidh mé é a rialú i gceart。Mothaíonn sé go bhfuil tú ag scimeáil sa ghaoth nádúrtha。

Cliste, nádúrtha agus naive。Tá an mothú nádúrtha fionnuar。Éigeandálaí、Má chuireann tú i bhfeidhm é ar dhaoine i bhfocail, an féidir leat "wanderer" a rá?、Ach ní cosúil go bhfuil sé seo fionnuar ar chor ar bith。

Tá fonn ar dhaoine eitilt as a stuaim féin。An t -inneall a chumadh、Leis an sá sin, is féidir leat eitilt fiú le sciatháin ghearra、Níos gasta、Is é an sprioc atá agam eitilt níos faide。agus、Faoi dheireadh thóg mé scaird throdaire。

Tá samplaí ann go n -úsáidtear faoileoirí i gcogaí ar scála réasúnta.。ach、Sa deireadh, an nádúr fánaíochta sin、Níorbh é an faoileoir an príomhcharachtar。Daoine freisin、Ní bheadh Vanguard in ann cogaí nó gach cineál iomaíochta a bhualadh.。Fiú mura bhfuil sé fionnuar、Sílim gur rud maith é sin。

アリッターシター

「夕焼け」のための習作

昨日ガソリンスタンドで車に給油プリペイドカードで支払った店員がこちらに領収書を見せながら「あと○○円残っています」と言っている(らしい)が全然聞き取れない

想像するに○○ℓ入りましたリッター〇円引きなので○○円になりますカードにはあと○○円残っていますと言っている金額だけは辛うじて聞き取れたような気がする(領収書を見ているから)

店員は若い童顔の(20代?)日本人(の男の子?)最後にきっちり営業用のスマイルで「アリッターシタ―」「ありがとうございました」と言ってる気がするらしいプリペイドカードは「プリカ」トレーディングカードは「トレカ」クレジットカードは「クレカ」やスマートフォンの「スマホ」は日本人にはもう日常語化しているが日本観光中の多くの外国人にはまだ解からないと思う「めっちゃ」「ヤバい」は観光で来る外国人にはむしろこちらが普通の日本語だと思われているようだ

現代日本語は日本人であるわたしにも「ムズイ(難しい)」これを漢字で書くと若い人は「ナンシー?」と訊く教育漢字というものはすでに廃止になっているのだろうか。d'éalaigh、林檎躑躅など「日本人なのになんで漢字(中国語の意味?)で書くの?」ひらがなもしくはカタカナで書けってことかところで皆さんさっきの3つの漢字読めるでしょうか?確かに、cheana、バラリンゴツツジとしか書かれていないことも多いもんね外国人もひらがなカタカナなら読めるらしいから