الحياة المثمرة (نباتات على طريق المشي)

へびいちご

「実のある生活」という布教用のプログラムをかつて英会話を教えてくれたアメリカ人宣教師から頂いた記憶がある内容はきれいさっぱり忘れてしまったがなぜか題名だけは覚えていた

わたしの散歩コースにも「実(じつ)」はないが「実(み)のある道」があるそのうちのいくつか紹介しましよう

「へびいちご」はまあまめにハイキングなどへ出かける人でもなければ名前くらいは知っていても実際に見る機会はほとんどなくなっているのではないだろうかわたしの散歩コースでも、1か所しかないそれも少し草の中へ入ってやっと気がついた
 上から②③は同じものですが名前は解りますか?「カラスノエンドウ」ですカラスのように黒くなるからそういう名前がついたんですねつい1,2ヶ月前はきれいな紫の花をつけていたのに季節の変わる早さに唖然とする④⑤は都会でも道端にいくらでもあるイネ科の「カラスムギ」これも言われてみれば・・というところでしょうか

これらはいずれも食べることができます。لكن、おいしいわけではなく無毒というだけ「だけ」と簡単に言ったけれどほとんどの植物は多かれ少なかれ「有毒」がふつうだと考えておく方が無難です植物も昆虫などの食害に対して自分を護るための策として毒が必要だからです毒の無い(あるいは人間に対して弱い)植物を「野菜」というと前に教わったことがある日本ではイネ科マメ科の植物は種類も数も多い風土に合っているのだろうと思う

تم الرفع

18:00تم الرفع。お忙しい方もできればご覧ください

今日は山へ柴刈りに行ってきました妻は川へ洗濯にすると上流から大きな桃がどんぶらこと流れてきたんだそうです帰宅したわたしが「今日は27℃もあったがわりに空気が乾燥してむちゃくちゃ汗をかかずに済んだわい」というと「そうけえ。هذا صحيح、えがったな。بالمناسبة、わしゃあこんなもん川から拾ってきたんだわ」と言いながら座敷の脇の大きな篭を指さしたわが家では見たこともないでっけえ篭だったんですが

علاوة على ذلك،、そんなかに“なんじゃこりゃ!” と飛び上がるほど大きな桃が鎮座しておったんですわよくまあこんなでっけえ桃もあるもんじゃがそれを運んだアンタもえれえこってしたなとかなんとか地迷い方言を云うてる間にその桃がな「ズズン」とひと回り大きくなったように見えたんですよホントにホント

「へっへ爺さんビックリしたじゃろ」「わたしもな拾ってきたときはまあまあ抱えられるほどやったんじゃが爺さんがけえってくるまでにもう3倍くらいに大きくなったんじゃよ」ほえ~!じゃあどこまで大きくなるか見てみようかと音声言語にする前に「この桃に耳をくっつけてごらんななんだか話し声みてえに聞こえるじゃねえか」ともう耳をつけていた
 アメリカ軍がUFOの写真を公式に発表した話の続きはまた宇宙年月の{1-tsuka}にね

صورة مملة المظهر

            ``ارتفعت في الشمس、لوحة مائية "وردة في الظل".

هذا النوع من الصورة、قد يبدو الأمر مملاً للمشاهد العام.。لكن、من ناحية الرسم、استمتع بتبديل الضوء والظلام وتأثيراته、مثيرة للاهتمام بشكل مدهش。

ماذا أعني؟、أولاً、① وردة في الشمس (لا تشبه الوردة)、وليس لدي خيار سوى أن أقول آسف لمن يقول ذلك) والوردة في الظل.、جعل الناس يعتقدون أنهم نفس الشيء على الرغم من اختلاف الألوان。لهذا الغرض、الجو مشمس هنا، لذا فهو أبيض.、بالطبع يبدو مظلمًا لأنه في الظل、لخلق "الوهم".。إنها لعبة نفسية، أليس كذلك؟。②حتى نفس الورقة、حسب سطوع المكان الذي توضع فيه.、4استخدام مستويات سطوع مختلفة。إنه تأكيد للتفكير التكويني.。إنها ممتعة لأنها تبدو وكأنها لعبة.。

منذ فترة طويلة、فعلت نفس الشيء في الصف、شعرت بالحنين.、لم أستطع أن أنقل متعة اللعبة。هذا عار。