Yasuo Ishimaruren bakarkako erakusketatik

Yasuo Ishimaru bakarkako erakusketa-lekua - Natsuka galeria (Kyobashi, Tokio)。18egunera arte)
lanaren zati bat

Yasuo Ishimaruren bakarkako erakusketara joan nintzen.。Polita zelakoan irten nintzen, baina、23. zenbakiko tifoia dela eta?、Harrigarriro beroa eta hezea zegoen。Ishimaru jauna berdin al da oraindik? Ondo ari zinela ematen zuen eta indar fisiko ona zenuela.。Beti bezela、Hau da, erakutsitako lanetatik ateratzen den energiagatik、Azken aldiarekin alderatuta, ez zen batere ahuldu.。

Ohi bezala, lan handiak lerrokada jarri ziren.、Lehen begiratuan lan sinplea dirudien arren,、Arretaz begiratuz gero, benetan delikatua da.、Ikusten dut denbora asko ematen ari zarela。

Sortzeko motibazioa、Bigarren Mundu Gerra、Otsushimaren existentzia, Japoniako militarren "Giza Torpedoa - Kaiten" erasorako arma bereziaren oinarria izan zena.、Bere hazkuntza-aldiarekin oso lotuta dagoela esaten da.。Baina、Ikusleak ez du hori jakin behar.。Izan zintzoa lanari buruz。

Lanetik sentitzen dudana "orbainak" dira。Ez minaren irudia、orbaina hor dago。Ez naiz ausartzen ezagutzera edo erakustera.、Ez naiz ezkutatu nahian、begiratu han orbainei。aseezina、Era berean, saiatu zauriarekin berarekin sinpatizatzen, ez besterik gabe, baina sakonean.。Halako idazlearen jarrera、begirada sentitu。

Praktika dezagun

   「駆ける子ども」  荒目の紙に水彩

紙質に合わせた色と筆遣いの練習です―描けばかならず「うまくできないところ」に出合うテクニックが未熟なのか理屈がちゃんと理解できていないのか集中力がないのかなどなど理由は様々だがいずれにせよ「うまくできない」ことにぶつかる

練習すれば誰でも上達する。Baina、それは無限ではないある一定のところで上達は止まりそこから先はそれを維持するだけでもそこまでの何倍か大変でやがて体力の低下とともに維持できなくなり「レベル」は低下する「一定のところ」の一つは年齢(体力)かと多くの人は想像するだろう体力的なことはどんな人も避けて通ることができないからこれは納得がいく精神的な面も幾分かは年齢と不離不即の関係にあるだろうと考えるのも不自然ではない

Baina、何歳くらいで上達が止まるかという質問には実は意味がない。80歳から始めても情熱があるうちはどんどん上達する一方20歳で始めても4、5年経つと上達が止まる少なくとも目に見える上達の程度というのはそんなものだろうと思うつまり技術的なレベルというのはある程度決まっていて早かろうが遅かろうがとにかくそこがゴールそういう意味ではなるべく早く到達する方がそのあとの時間が長く使えますって感じでしょうか

「うまくできないところがある」それをどう乗り越えるかは経験によって変わってくる体力と違って経験は増える一方だから(物忘れもあるが)体力の低下を経験智で補なうどころかそれによってもっと発展的な技術を生み出せる可能性はけっして小さくはない
 要するにどんな場合でもがっかりすることなどないってこと練習することで誰でも「経験智が増す」「できないことがある」から経験智が一層深く豊かにもなれるということなんですよね―練習しましょうね皆さん

Taro Okamotori buruz

“Venus Advent” Akuarela + Akrilikoa

Ikasgelako pertsona bat lanean ari da azken urteotan.、Haniwa gaiarekin sortua。Bere jaioterrian haniwarekin estu lotuta dauden hondakin asko daude.、Badirudi pixkanaka marraztu nahi hasi nintzela.。

Lehen hezkuntzan nengoela、Jomon zeramika asko aurkitu zen nire gurasoen zelaian.、Nire amak esan zuen: ``Zergatik ez zara marrazten saiatzen?''、Gogoan dut zer ekarri didazun。Horregatik,、Bere motiboak erabiliz gauza batzuk marraztu nituen.。Gero、"Eh? Hau?、Agian Taro Okamotoren "Eguzkiaren Dorrea"ren motiboa (abiapuntua) da? ” pentsatu nuen。

Uste dut zuetako askok badakizue hau.、Taro jaunak errespetu eta ezagutza sakona zuen Jomon kulturarekiko.。Ez bakarrik Japoniako Jomon kultura、Antzinako kulturarekiko interesa、Diseinuaren sakontasuna nonahi adierazten da.、"Jomon Venus" izenez ezagutzen den eskultura hau、Metodoa Eguzkiaren Dorrearen oso antzekoa da.。Ez dago eredu zehatzik、"Munduko Zuhaitz" ideiaren adierazpena dela dio, bera ideia bat dela.、Hitz egitea eta modelatzea ez dira gauza bera。
Gazteak Frantzian、Mendebaldeko kulturaren itsasoan、Bere identitatea berretsi nahian ibili behar zuen.。"Jomon Venus" pixkanaka-pixkanaka presentzia handiagoa bihurtu da bere buruan.、Hori imajinatzean ez dago deserosotasunik。

Zorionez, bi aldiz ezagutu nuen Taro Okamoto.、Bietan hitzak trukatzeko aukera izan genuen, denbora gutxian bada ere.。Lehen aldia erabateko kasualitatea izan zen。Atzerriko margolari jakin bat ezagutu nahi dut.、Uste dut Kandako Nazioarteko Truke Zentrora joan nintzela (izen ofiziala ez da baieztatu) Japonian geratzeko aholkuak jasotzeko.、Taro jauna, negozioetan han zebilela, bat-batean agertu zen.、Zurekin hitz egiten ari nintzen。Beste inor ez zegoelako、Nahiko poliki hitz egin nuen.、Igo al naiz?、Ez naiz ondo gogoratzen zertaz hitz egin genuen.。
Hurrengoa、日本での個展の時は図録にサインすることを嫌がっていた太郎氏にわたしは無理にお願いしサインしてもらいましたその時太郎氏が(ただのサインを有難がるなんて)「理解できないね」とフランス語でぶつぶつ独り言を言ったのをよく覚えています