هناك مثل يقول: "لا يمكنك رؤية الغابة من خلال الأشجار".。لا تهتم فقط بالأشياء التافهة、لا تغفل أبدا عن الكل、هذا ما يعنيه、على الرغم من أنني أفهم المعنى، لا أعرف إذا كانت هذه شجرة بالفعل.、هل هي ورقة أم فرع؟、لن تعرف حتى ما إذا كانت مجرد حبة واحدة من حبوب اللقاح.、على سبيل المثال، عند العمل على جهاز كمبيوتر。
تكبير صورة واحدة على جهاز الكمبيوتر الخاص بك、تنميق、تغيير اللون قليلا、هناك عمل أكثر تفصيلاً ضمن هذا العمل.。ما الخط (تصميم الحرف) الذي يجب أن تستخدمه لإدخال النص؟、ما الذي يجب فعله بشأن المسافة بين الحروف ومسافات الأسطر؟、سواء لوضع حد حول النص أم لا、ما يجب القيام به مع لون النص، الخ.、هناك عمل أكثر تفصيلا هنا أيضا.。تافه؟ عدد المهام يتزايد بسرعة.。
أوراق من هذه الفروع、في التدفق الذي ينفصل من الورقة إلى العروق、استدر وواجه الشجرة بأكملها في الاتجاه المعاكس.、أبعد من تلك الشجرة、رؤية الغابة تمتد إلى أبعد من ذلك、صعب للغاية。حتى في اتجاه واحد، هناك العديد من الطبقات لدرجة أنني أكاد أفقد مسار موقفي.、هيكل يتم فيه ترتيب التطبيقات المختلفة جنبًا إلى جنب。ولا يزال、يقتصر هذا على أمثلة سهلة الفهم عن "العمل"。 لقد قيل "انظر إلى الأشياء من المنبع"。من الغابة إلى الأشجار، تمامًا مثل مخطط الشجرة、انظر من الشجرة إلى الأغصان والأوراق、لقد فسرتها على أنها تعني ذلك、يرى التعليم المدرسي في الغالب الغابة من أوراق الشجر.、أعتقد أنه الاتجاه المعاكس。
متى、متى يبدأ التعليم في عكس وجهات النظر؟。في اليابان اليوم、على مستوى الأطروحة الجامعية أو الدراسات العليا、ربما يمكننا أخيرًا تدريب أنفسنا على رؤية الأمر بهذه الطريقة.。それ以外はすべて「個人の勉強」に委ねられてきたような気がする。それも受験勉強ではなく、一つのものごとに対する深い興味と、時間に縛られない自由な勉強といい仲間のいる環境があれば。「木も見て森も見る」ために必要な環境は、ますます遠くに離れていくように感じる日々。
アネモネの語源の「アネ」は「風」という意味らしい。春風が吹けば咲く花、أعتقد أن هذا يعني。ちなみに「アネ」は「風=息」という繋がりから、息をするもの=命=生き物となり、動物アニマルの語源でもあるそうだ。動くもの=アニメーションもそこから来ていると何かの本に書いてあった。 制作を動画にするために撮影の準備を始めた。専用スタジオがないので、まず片付けから始めなければならない。カメラと、とりあえずあるだけの照明器具をセットして、いざ撮影開始―なんと、花が閉じてきた!
ما زال、新鮮な花なのだろう。夕方になり、ちゃんと眠りに入ろうとしているのだ。さすが「アネ」ではあるが、描く方としては開いていてもらいたい。لكن、「命」を尊重して、開いたのは開いたときということで、今回は眠りの様子を描くことになった。