下北の自然-3 / Wild life Shimokita-3

早春の流れ昆布を拾う/Gathering kelp

المناظر الطبيعية لجمع عشب البحر。يغسل عشب البحر على الشاطئ كل يوم تقريبًا من أوائل الربيع إلى الخريف (أعتقد أنه يغسل أيضًا في الشتاء أيضًا).、ربما لا يوجد أحد ليلتقطه.)。بعض الأيام تكون هكذا مثل هذا اليوم.、حتى المزيد من الأيام、ستكون هناك أيام يكون فيها عدد أقل。المكان الذي ينطلق فيه يعتمد أيضًا على الأمواج.。حتى لو قلت أنك تلتقط عشب البحر العائم،、في الواقع، هذا هو المال。علاوة على ذلك، فإن بعض الناس "يلتقطون" مبلغًا لا يعتبر سخيفًا على الإطلاق.。إذا لم يكن لديك أي رفاهية في الريف、ويقال أن بعض الناس يمكن أن يعيشوا على هذا وحده.。المبنى الأبيض الموجود في الخلفية هو محطة هيجاشيدوري للطاقة النووية التابعة لشركة توهوكو للطاقة الكهربائية.。

This is a distant view of gathering kelp(Kommbu). In Shimokita, it is familiar during from early spring to lately autum. May be in winter also, but nobody would do it. For the people living at seaside, Gathering kelp isn’t so cheaply way for thier famiries to live. It could be good income for tthem. As long as didn’t wast , you could keep average life there, as I’ve heard. White building in distance is Higashi-do-ri nuclear power plant.

عشب البحر العائم ممزق بشكل غير منتظم.、من الصعب بيعها بسعر معقول كما هي。جاف、قطع الأجزاء التي لا تبدو جيدة、اصنع حزمة قصيرة من الأجزاء الجيدة فقط。وهذا الجهد أصعب بكثير من تجميع القطع.。هناك أيام لا أستطيع فيها التقاط قطعة واحدة.、عندما يمكنك التقاط الكثير、يبدو أن الدخل جيد بشكل مدهش.。علاوة على ذلك (وهذا هو المهم)، فهو خالي من ضغوط العلاقات الإنسانية.、إنها وظيفة صحية مع الطبيعة.。لكن نصف العمل متروك للحظ。شخص المدينة、من وجهة نظر الكفاءة بالساعة، من المشكوك فيه ما إذا كان يمكن تسمية هذا العمل بالعمل.。ربما هذا هو ما يعنيه العيش على شاطئ البحر.。

Drifting kelp had br0ken off , so you can’t sell for normal price as it is. So you have to cut off any parts of bad lookings, and then after dry it, get to some short bundles etc. It must takes time more than gathering kelp itself. Although it is natural and healthy job without troublesome human relations. It may be inportant thing, may not be ? On the other hand, they say that the job trust on providence in a half. It is suspected that is real buisines or not from the viewpoint of city-dweller. That’s all might is the life in seaside. 2012-5-11

下北の自然-2 / Wild life in Shimokita-2

ニリンソウとトリカブト

الصورة عبارة عن لقطة لسمك الرنجة والبيش تم التقاطها في الأول من مايو.。لكن、إنها أيضًا قطعة مخيفة جدًا.。يمكنك أن تأكل نيرينسو، ولكن、وذلك لأن البيش نبات يمكن القول أنه مرادف للسم القاتل.。

Windflower (left. with little white flower. It is called “Nirin-so” in Japan ) and Aconitum (right. monkshood. It is called “Tori-kabuto” also) are in this picture was taken on May 1th 2012 in Shimokita. “Nirin” means two flowers directly. “so” means weed. “Tori” is a bird . “kabuto” means japanese traditional hat. Both have similar leaves but actually they have opposit charactor in a sense. “Nirin-so” is edible. The other is very famous for its deadly poison.

الأبيض على اليسار、可愛らしい花の方がニリンソウ。الشق الموجود على اليمين عميق قليلاً.、البيش أغمق قليلاً في اللون.。فإن قلتم متشابهون، فهم متشابهون.。قد يكون هذا طبيعيًا لأن كلاهما ينتمي إلى عائلة Ranunculaceae.。كما أنها تنمو في نفس المكان مثل هذا。لقد بدأ البيش بالفعل في النمو بشكل أطول.、قبل أسبوع واحد من تفتح أزهار نيرينسو、كان ينبغي أن يكون أكثر مماثلة。

Both of them are belong to a family of Ranunculaceae, so they are grown in the same place like this. Aconitums (monkshood) are taller than before, although I’m sure they both must be take after each more at one week ago.

كل عام بسبب سم البيش、يموت العديد من الأشخاص في اليابان أيضًا.。أوائل الربيع مع نيرينسو、في أوائل الصيف، غالبًا ما يتم الخلط بينه وبين خضروات شيدوكي البرية.。إما واحد、من الضروري حفظ الأشياء بدقة وشمولية من أجل السلامة.。البيش هو أيضا زهرة、أيضا لحبوب اللقاح、العسل سام أيضًا。لا يوجد ترياق。يجب على مربي النحل الهواة توخي الحذر。

Some people will be die from poison of Aconitum every year in Japan. It has poison in not only flowers, pollens but also honey ! If you’d like to go into wild feeld and to take wild vegetables, you should better to get correct information.

شيموكيتا هي كنز دفين من النباتات البرية والنباتات البرية.。الطبيعة البكر هناك。الطريق مريح للغاية。في الصيف، تتراوح درجة الحرارة في شيموكيتا حوالي 20 إلى 25 درجة.。لا حاجة لمبرد。أكثر برودة。المشي عبر الجبال والحقول المنعشة、ليس من السيئ رؤية مجموعات كبيرة من زهور البيش الزرقاء الداكنة.。

Shimokita peninsula is like a paradise for wild flowers and wild vegetables. The weather will be good for driving, trekking etc in summer time. Enjoy for seeing big colonies filled up with deep blue flowers of Aconitums. 2012/5/2

下北の自然 / Wild life in Shimokita


الملفوف الظربان هو、إنها إحدى "الأعشاب الضارة" التي تمثل شبه جزيرة شيموكيتا.。عند الحديث عن ملفوف الظربان، يربطه المرء على الفور بـ Oze.、أنا متأكد من أن الكثير من الناس يعتقدون أنه نبات جبال الألب.。في شيموكيتا، من 0 متر فوق مستوى سطح البحر、يمكن أن تنمو في أي مكان ما دام هناك ماء、إنها حشائش "قبيحة المظهر" إلى حد ما.。

Skunk cabbage are one of representable weeds in Shimokita peninsula. Most people will associated them with alpine plants in Oze. They are grown everywhere wet over sea level.

حتى لو قلت أنه قذى للعين、ليس الأمر أنني أكره ملفوف الظربان في حد ذاته.。المكان الذي ينمو فيه هو ياجي.、بمعنى آخر، يشير هذا إلى أنه لا يمكن استخدام الأراضي الرطبة لأي غرض.。ماذا يعني رؤيته في كل مكان؟、كما يمكنك أن تتخيل。

Skunk cabbage are by no means welcomed here as the place living them means useless land called “yachi” or “yaji”. In Shimokita peninsula, there are a lot of white flowers all over the place.

2012/5/1