غريتا ثونبرج في الأمم المتحدة في ذلك اليوم(غريتا ثونبرج)(16 سنة)、منذ خطاب السويد في الأمم المتحدة、وبدأت وسائل الإعلام اليابانية، بما في ذلك هيئة الإذاعة والتلفزيون اليابانية (NHK)، في تغطيتها على نطاق واسع (على الرغم من أنها قامت بتغطيتها بشكل متقطع قبل ذلك الحين).。لقد فات الأوان بالنسبة للأشخاص الذين يشاهدون الأخبار على الإنترنت.、إنه أفضل من عدم طرحه、أعتقد。
فقط、هناك مشكلة صغيرة في طريقة تربيتها.。ويمكن تلخيص حجتها بأنها "إنذار نهائي من الشباب" ضد ظاهرة الاحتباس الحراري.。فالأصل أن نركز على ما تدل عليه أقوالها وأفعالها.、ويبدو أن المواضيع التي تريد وسائل الإعلام (اليابانية) تغطيتها هي "حول الخطاب" حصراً.。أخبار ملايين الأشخاص الذين يتظاهرون حول العالم دعماً لأقوالها وأفعالها.、كما أن قصة جائزة نوبل للسلام (المرشحة) ليست ضرورية أيضًا.、ناهيك عن "التصريحات المثيرة" التي أدلى بها وزير البيئة كويزومي.、قصص لذيذة مثل السخرية من الرئيس ترامب وغيرها.、لا أعتقد أن الأمر يستحق الحديث عنه على نفس المستوى.。
الأمر لا يتعلق بانقراض الدببة القطبية.、وتقول إننا في خطر «انقراضنا».。أليست هذه قصة لا ينبغي تجاهلها؟ "(الكبار) يتحدثون عن المال و、يحرمنا من المستقبل (لشبابنا) بقصة النمو الاقتصادي الأبدي.、أنا فقط أحاول أن أجعلك تدفع الثمن.、ويزعم أيضا أن。إنه أمر عاجل。حتى لو كنت تشك في صحة تقارير العلماء حول ظاهرة الاحتباس الحراري أم لا،、«هذا ما يعتقده الشباب (الذين يضطرون إلى الدفع)» و«لن نغفر أبدًا خيانة الثقة (الشباب).»、هل من الجيد التظاهر بأنني لا أستطيع سماعك؟。小泉環境大臣の「環境問題はセクシーに(カッコよく)やるべきだ」などという、腑抜けた他人事のような気分とは大違いだ。
彼女のスピーチは5分足らず(しかも中学生程度の英語力で読める)。日本の国会でのだらだらとした、いかに責任を逃れるかに重点を置いた政府側答弁に比べ、なんという簡潔、明瞭、的確さだろう。5分には5分の内容しか盛り込めない。確かに彼女のスピーチには切実さとか、痛みの感情しかないかもしれない。けれど日本の(大臣)官僚答弁の「薄められるだけ薄めよう」という発想とは、正反対の方向を向いたスピーチだとは言える。

