
Bir marketten pirinç topları rasgele alıyorum。Çok Japon yemeği (nasıl yenir?)、Japon halkı tarafından yapılmış gibi hissediyorum、Aslında, çoğu yabancı işçi、Bunun, şu anda söz konusu olan "yabancı teknik kursiyerler" tarafından da yapıldığı söyleniyor.。
Sabahın erken saatlerinde、Mağazada pirinç topları satışta。Dahası, en iyi zaman iyi、Zaman geçtikten sonra, kesinlikle atılacaktır.。Bu demek、Ben de gecenin ortasında yapıyorum、Ayrıca gün boyu yapmaya devam ettikleri anlamına gelir。Marketler, şehirdeki küçük özel öğle dükkanlarından farklıdır.、Ortak "Onigiri" ve "Kinpira Burdock" adlı ortak isimlerden etkilendi.、"Mahalle teyzelerinin" bunu yaptıkları yanılsamasını alıyorum。
Yeni pirinç toplarının her zaman mağazalarda sergilenmesi、Bu, birisinin her zaman bunu yaptığı anlamına gelir、O noktaya ulaşmak zor。Hayal gücümüz kolay bir şekilde küçülüyor、Sadece kendi anlarımı görebiliyorum。
İşgücü sıkıntısı nedeniyle, bugün diyette "teknik stajyer stajyer" yuvalarının adını değiştirme hakkında tartışmalar başladı.。34Herkese genişlediği söyleniyor、既に国内の技能実習生は27万人に達しているという。そのかなりの部分が「外国人熟練労働者」にスライドすると考えられている。それに留学生のアルバイトも加えれば、既に枠は満杯に近い。労働者数を増やすというより、Tartışmanın amacı, insan hakları sorunlarının yakın geleceğini yönlendirmektir.、Bence şüphe etmek sadece doğal。