O meu blog / O meu blog

White flower ()
マダガスカル・ジャスミン 水彩F6(部分)/ White flower (water colour) 2012-5

この小さな,Ademais, recibo comentarios de moita xente no meu blog, que só subo ocasionalmente.。Grazas。Lin todos os comentarios.、Algunhas persoas teñen nomes reais, etc.、Debido a diversas circunstancias, non publicamos a maioría dos nosos comentarios.。Ultimamente, houbo moitos comentarios sobre todo de estranxeiros.。Entre eles están、Tamén hai unha variedade de consellos para promover activamente este sitio.。Estou moi agradecido pola túa amabilidade.、Este blog en si、O tema non é o suficientemente amplo nin profundo para satisfacer os intereses de tanta xente.、eu mesmo coñezo moi ben。Tampouco teño moito tempo para bloguear.。Polo tanto、Polo momento seguirá sendo tan pequeno como agora.、Mentres sigo co meu blog despreocupado、Gustaríanos responder indirectamente aos comentarios destas persoas.。

Thannk you very much for your comments to this small and indolent blog indeed. I have read all of it of course, but I haven’t been open to the public as some kind of reasons. Most of these comments are from forigners recently. You have given many useful advice to bloaden this site on the net. Although I greatly appreciate your kindness, I get understand this my blog is not wide and deep enough to meet the interest of a lot of people. And I don’t have so much time to spare. So I ‘d like to respond to you ” indirectly ” with this styled blog as it is.

As imaxes publicadas neste blog、Agás cando se presenten exposicións ou traballos persoais.、Todas son obras miñas persoais。O anterior "Xazmín de Madagascar" é un corte parcial da acuarela no 6 do blog.。

I am a painter. When I paint pictures, I take many kind of paints. Some time taking acrylic, some time oil or water colour, some time tempera for example. And some time mixed together. All of paintings are by myself except the special case on this blog. This “White flowers (Madagascar jasmine )” is painted in water colour on paper. It is the part.

下北 の vida 自然 -3 / Wild Shimokita-3

早春の流れ昆布を拾う/Gathering kelp

Paisaxe de recolección de algas。Kelp lava na praia case todos os días desde principios da primavera ata o outono (creo que tamén lava no inverno).、Probablemente non haxa ninguén para recollelo).。Algúns días son tan-tan como este día.、Aínda máis días、Haberá días que sexan menos。O lugar onde se lanza tamén depende das ondas.。Aínda que digas que estás a coller algas flotantes,、En realidade, isto é diñeiro。Ademais, algunhas persoas ``recollen'' unha cantidade que nunca é ridícula.。Se non tes ningún luxo no campo、Dise que algunhas persoas poden vivir só diso.。O edificio branco ao fondo é a central nuclear de Higashidori de Tohoku Electric Power.。

This is a distant view of gathering kelp(Kommbu). In Shimokita, it is familiar during from early spring to lately autum. May be in winter also, but nobody would do it. For the people living at seaside, Gathering kelp isn’t so cheaply way for thier famiries to live. It could be good income for tthem. As long as didn’t wast , you could keep average life there, as I’ve heard. White building in distance is Higashi-do-ri nuclear power plant.

O algas flotantes está rasgada de forma irregular.、Difícil de vender a un prezo razoable tal e como está。seco、Recorta as partes que non se vexan ben、Fai un pequeno paquete só das partes boas。Ese esforzo é moito máis difícil que recoller as pezas.。Hai días que non podo coller nin unha peza.、Cando podes coller moito、Parece ser un ingreso sorprendentemente bo.。Ademais (e isto é importante), está libre do estrés das relacións humanas.、É un traballo saudable coa natureza.。Pero a metade do traballo queda á sorte。persoa da cidade、Desde unha perspectiva de eficiencia horaria, é cuestionable se mesmo se pode chamar traballo.。Quizais isto sexa o que significa vivir á beira do mar.。

Drifting kelp had br0ken off , so you can’t sell for normal price as it is. So you have to cut off any parts of bad lookings, and then after dry it, get to some short bundles etc. It must takes time more than gathering kelp itself. Although it is natural and healthy job without troublesome human relations. It may be inportant thing, may not be ? On the other hand, they say that the job trust on providence in a half. It is suspected that is real buisines or not from the viewpoint of city-dweller. That’s all might is the life in seaside. 2012-5-11

下北の自然-2 / Wild life in Shimokita-2

ニリンソウとトリカブト

Fotos de Nirinsou e acônito toma o 1 de maio de dous-shot。pero、Tamén é un francamente temible。Nirinsou é comido, pero、Aconite é porque é unha planta que pode ser chamado pronome de veleno mortal。

Windflower (left. with little white flower. It is called “Nirin-so” in Japan ) and Aconitum (right. monkshood. It is called “Tori-kabuto” also) are in this picture was taken on May 1th 2012 in Shimokita. “Nirin” means two flowers directly. “so” means weed. “Tori” is a bird . “kabuto” means japanese traditional hat. Both have similar leaves but actually they have opposit charactor in a sense. “Nirin-so” is edible. The other is very famous for its deadly poison.

Branco da esquerda、As fermosas flores Nirinsou。Lixeiramente cortar fondo dereita、Un pouco máis escuro, como do acônito de cor。Falando semellante para asemellarse。Ambos poderían suposto porque anémonas familiar buttercup。locais crecentes tamén están crecendo desa forma no mesmo lugar。Aconite xa está empezando a facer alto, pero、Se unha semana antes da Nirinsou flor flor、Eu máis semellante。

Both of them are belong to a family of Ranunculaceae, so they are grown in the same place like this. Aconitums (monkshood) are taller than before, although I’m sure they both must be take after each more at one week ago.

Veleno de cada acônito ano、Morrer algunhas persoas en Xapón。inicio da primavera e Nirinsou、Aínda é moitas veces confundido con Shidokei de plantas silvestres no momento do inicio do verán。Mesmo un tanto、É necesario que a seguridade é mellor lembrar-se firmemente dunha forma ampla。Aconite tamén está en flor、tamén pole、Hai veleno no mel。Non hai antídoto。Apicultores pasatempo Beware。

Some people will be die from poison of Aconitum every year in Japan. It has poison in not only flowers, pollens but also honey ! If you’d like to go into wild feeld and to take wild vegetables, you should better to get correct information.

Shimokita é un tesouro de vexetais silvestres, plantas silvestres。Hai natureza intocada。A estrada é moi cómodo。De Shimokita é unha temperatura de 20 graos no verán de 25 graos antes e despois。Neveira innecesarios, como。Como moi frío。Camiño un Yamano refrescante、Nada mal para ver as grandes aglomeracións de acônito de flores azuis escuras。

Shimokita peninsula is like a paradise for wild flowers and wild vegetables. The weather will be good for driving, trekking etc in summer time. Enjoy for seeing big colonies filled up with deep blue flowers of Aconitums. 2012/5/2