マイ ブログ / My blog

White flower ()
マダガスカル・ジャスミン 水彩F6(部分)/ White flower (water colour) 2012-5

この小さな,Cetere mi ricevas komentojn de multaj homoj en mia blogo, kiujn mi nur fojfoje alŝutas.。Dankon。Mi legis ĉiujn komentojn.、Iuj homoj havas verajn nomojn ktp.、Pro diversaj cirkonstancoj, ni ne publikigas la plej multajn el niaj komentoj.。Lastatempe aperis multe da komentoj precipe de eksterlandanoj.。Inter ili estas、Estas ankaŭ diversaj konsiloj por aktive reklami ĉi tiun retejon.。Mi estas tre dankema pro via afableco.、Ĉi tiu blogo mem、La temo ne estas sufiĉe larĝa aŭ profunda por renkonti la interesojn de tiom da homoj.、mi mem scias tre bone。Ankaŭ mi ne havas multe da tempo por blogi.。Tial、Por la momento ĝi estos ankoraŭ tiel malgranda kiel nun.、Daŭrigante mian senzorgan blogon、Ni ŝatus nerekte respondi al komentoj de tiuj homoj.。

Thannk you very much for your comments to this small and indolent blog indeed. I have read all of it of course, but I haven’t been open to the public as some kind of reasons. Most of these comments are from forigners recently. You have given many useful advice to bloaden this site on the net. Although I greatly appreciate your kindness, I get understand this my blog is not wide and deep enough to meet the interest of a lot of people. And I don’t have so much time to spare. So I ‘d like to respond to you ” indirectly ” with this styled blog as it is.

La bildoj afiŝitaj en ĉi tiu blogo、Krom kiam oni prezentas ekspoziciojn aŭ personajn verkojn.、Ĉiuj estas miaj personaj verkoj。La supra "Madagaskara Jasmeno" estas parta tranĉo de akvarelo n-ro 6 en la blogo.。

I am a painter. When I paint pictures, I take many kind of paints. Some time taking acrylic, some time oil or water colour, some time tempera for example. And some time mixed together. All of paintings are by myself except the special case on this blog. This “White flowers (Madagascar jasmine )” is painted in water colour on paper. It is the part.

下北の自然-3 / Wild life Shimokita-3

早春の流れ昆布を拾う/Gathering kelp

Pejzaĝo de kolektado de fuko。Kelpo lavas sur la strando preskaŭ ĉiutage de frua printempo ĝis aŭtuno (mi pensas, ke ĝi ankaŭ lavas vintre).、Verŝajne estas neniu por preni ĝin.)。Iuj tagoj estas tiel tiel kiel ĉi tiu tago.、Eĉ pli da tagoj、Estos tagoj, kiam estos malpli。La loko kie ĝi lanĉas dependas ankaŭ de la ondoj.。Eĉ se vi diras, ke vi kaptas flosantan fukon,、Fakte, ĉi tio estas mono。Cetere iuj homoj ``prenas'' kvanton, kiu neniam estas ridinda.。Se vi ne havas ajnan lukson en la kamparo、Oni diras, ke iuj homoj povas vivi nur per tio.。La blanka konstruaĵo en la fono estas la Higashidori Nuclear Power Plant de Tohoku Electric Power.。

This is a distant view of gathering kelp(Kommbu). In Shimokita, it is familiar during from early spring to lately autum. May be in winter also, but nobody would do it. For the people living at seaside, Gathering kelp isn’t so cheaply way for thier famiries to live. It could be good income for tthem. As long as didn’t wast , you could keep average life there, as I’ve heard. White building in distance is Higashi-do-ri nuclear power plant.

Flosanta fuko estas neregule ŝirita.、Malfacile vendi al akceptebla prezo kiel estas。seka、Eltranĉu la partojn, kiuj ne aspektas bone、Faru mallongan pakaĵon de nur la bonaj partoj。Tiu penado estas multe pli malfacila ol preni la pecojn.。Estas tagoj, kiam mi ne povas preni eĉ unu pecon.、Kiam vi povas preni multon、Ĝi ŝajnas esti surprize bona enspezo.。Krome (kaj ĉi tio gravas), ĝi estas libera de la streĉo de homaj rilatoj.、Ĝi estas sana laboro kun naturo.。Sed duono de la laboro estas lasita al sorto。urbopersono、De hora efika perspektivo, estas dubinde ĉu ĝi eĉ povas esti nomita laboro.。Eble ĉi tio signifas vivi ĉe la marbordo.。

Drifting kelp had br0ken off , so you can’t sell for normal price as it is. So you have to cut off any parts of bad lookings, and then after dry it, get to some short bundles etc. It must takes time more than gathering kelp itself. Although it is natural and healthy job without troublesome human relations. It may be inportant thing, may not be ? On the other hand, they say that the job trust on providence in a half. It is suspected that is real buisines or not from the viewpoint of city-dweller. That’s all might is the life in seaside. 2012-5-11

下北の自然-2 / Wild life in Shimokita-2

ニリンソウとトリカブト

La foto estas dufoto de haringo kaj akonito prenita la 1-an de majo.。sed、Ĝi ankaŭ estas tre timiga peco.。Vi povas manĝi Nirinsou, sed、Ĉi tio estas ĉar akonito estas planto, kiu povas diri, ke ĝi estas sinonima kun mortiga veneno.。

Windflower (left. with little white flower. It is called “Nirin-so” in Japan ) and Aconitum (right. monkshood. It is called “Tori-kabuto” also) are in this picture was taken on May 1th 2012 in Shimokita. “Nirin” means two flowers directly. “so” means weed. “Tori” is a bird . “kabuto” means japanese traditional hat. Both have similar leaves but actually they have opposit charactor in a sense. “Nirin-so” is edible. The other is very famous for its deadly poison.

blanka maldekstre、La bela floro estas Nirinsou。La noĉo dekstre estas iomete profunda.、Akonito estas iom pli malhela en koloro.。Se vi diras, ke ili estas similaj, ili estas similaj.。Ĉi tio povas esti natura ĉar ambaŭ apartenas al la familio de Ranunculaceae.。Ili ankaŭ kreskas en la sama loko tiel。La akonito jam komencas plialtiĝi.、Unu semajnon antaŭ la floroj de Nirinsou floras、Ĝi devus esti pli simila。

Both of them are belong to a family of Ranunculaceae, so they are grown in the same place like this. Aconitums (monkshood) are taller than before, although I’m sure they both must be take after each more at one week ago.

Ĉiujare pro akonita veneno、Ankaŭ en Japanio mortas pluraj homoj.。Frua printempo kun Nirinsou、Komence de somero, ĝi ofte estas konfuzita kun la sovaĝa legomo Shidokei.。Ambaŭ unu、Estas necese enmemorigi aferojn ĝisfunde kaj amplekse por sekureco.。Akonito ankaŭ estas floro、Ankaŭ por poleno、mielo estas ankaŭ venena。Ne ekzistas antidoto。Hobiaj abelbredistoj devas esti singardaj。

Some people will be die from poison of Aconitum every year in Japan. It has poison in not only flowers, pollens but also honey ! If you’d like to go into wild feeld and to take wild vegetables, you should better to get correct information.

Ŝimokita estas trezoro de sovaĝaj plantoj kaj sovaĝaj plantoj.。Nedifektita naturo estas tie。la vojo estas ege komforta。Somere, la temperaturo en Shimokita estas ĉirkaŭ 20 ĝis 25 gradoj.。Ne necesas malvarmigilo。iom pli malvarma。Promenu tra la refreŝigaj montoj kaj kampoj、Ne estas malbone vidi grandajn aretojn de malhelbluaj floroj de akonito.。

Shimokita peninsula is like a paradise for wild flowers and wild vegetables. The weather will be good for driving, trekking etc in summer time. Enjoy for seeing big colonies filled up with deep blue flowers of Aconitums. 2012/5/2