rigardu malsukcesan laboron

"Sunsubiro (Studo)" Akvarelo F6

Ĝi estas fiasko。Mi jam faris eraron kaj forlavis la farbon, kaj、Mi provis desegni ĝin denove。Pli ol mi imagis、La farbo trempas en la paperon forte.、Eĉ post kiam la fiasko estis konfirmita, mi ne povis forlavi ĝin ĝuste.、Mi provis ĝin por praktiko de "fono"。La blanka kadro sur la ekrano、Jen la "fono" pri kiu ni parolas ĉi tie.。

ordinara、Ne ekzistas tia "fono" en pejzaĝa pentrado.。Kion signifas doni fonon al ĝi?。Ekzemple, supozu, ke vi rigardas tra vitro ĉi tiun pejzaĝon.。Lumo estas reflektita sur la vitra surfaco、Mi vidas min reflektita、Fariĝas malfacile vidi la pejzaĝon。Tia situacio kolerigas homojn.。kaj、Mi uzis mian imagon por plenigi la partojn ``vide obstrukcitaj'', se tiel diri.、provos klariĝi。Per tio、Perforte、en la kapo de la spektanto、La ideo estas ke la artisto desegnu la bildon, kiun li aŭ ŝi provas desegni.、Ĝi estas truko.。

La vorto "fono" eble ne konvenas al vi.。fakta、Ĝi estas tre malagrabla vorto ankaŭ por mi.。por nun、Ĝia "disturba" efiko paradokse elstarigas la pejzaĝon.、Mi uzas ĉi tiun vorton en la senco ke、Se vi havas pli bonan vorton, bonvolu sciigi min.。
Nuntempe、Mi faris nur kelkajn prototipajn pejzaĝojn kun fonoj ĝis nun.、Oni ankoraŭ ne scias, kiel ĝi evoluos.。Ĝi estas nur fono、Ĝi ne estas fundamenta, sed、Mi pensas, ke estas multe da potencialo se ĝi estas nur malgranda akcento.。Kiam temas pri mortvivo kaj portretoj、Ĝia pezo estas eĉ pli granda、Valoras la esploro、certe。

Alia fiasko estas、Mi ne povas desegni la sunsubiron ĝuste。Mi ne povas bone fari gradaĵojn.。油絵などに比べると水彩画のグラデーションは数段難しいものですグラデーションは水彩画の最も基本的な技術ですがそれが結局一番難しい鉛筆は誰でも使えますが魅力ある線を一本引けるようになるまでが大変なのと似ていますね紙と自分との相性もイマイチ合わせられませんでしたねー。4,5枚描いてみましたがそれらしい手ごたえはまだもう数枚はこのモチーフで練習してみます

アリッターシター

「夕焼け」のための習作

昨日ガソリンスタンドで車に給油プリペイドカードで支払った店員がこちらに領収書を見せながら「あと○○円残っています」と言っている(らしい)が全然聞き取れない

想像するに○○ℓ入りましたリッター〇円引きなので○○円になりますカードにはあと○○円残っていますと言っている金額だけは辛うじて聞き取れたような気がする(領収書を見ているから)

店員は若い童顔の(20代?)日本人(の男の子?)最後にきっちり営業用のスマイルで「アリッターシタ―」「ありがとうございました」と言ってる気がするらしいプリペイドカードは「プリカ」トレーディングカードは「トレカ」クレジットカードは「クレカ」やスマートフォンの「スマホ」は日本人にはもう日常語化しているが日本観光中の多くの外国人にはまだ解からないと思う「めっちゃ」「ヤバい」は観光で来る外国人にはむしろこちらが普通の日本語だと思われているようだ

現代日本語は日本人であるわたしにも「ムズイ(難しい)」これを漢字で書くと若い人は「ナンシー?」と訊く教育漢字というものはすでに廃止になっているのだろうか。rozo、林檎躑躅など「日本人なのになんで漢字(中国語の意味?)で書くの?」ひらがなもしくはカタカナで書けってことかところで皆さんさっきの3つの漢字読めるでしょうか?確かに、jam、バラリンゴツツジとしか書かれていないことも多いもんね外国人もひらがなカタカナなら読めるらしいから

Komenciĝas la ekspozicio Shinshunkai’24

La situacio ĵus antaŭ malfermo

La Chenchunkai-ekspozicio komenciĝis hieraŭ.。23Ĝis dimanĉo。Ĝi estis bona ejo。Ĉar la periodo estas mallonga、Bonvolu ne maltrafi ĝin。Bedaŭrinde pluvis hieraŭ、Eĉ antaŭ ol la spektaklo malfermiĝis, kelkaj homoj venis por vidi ĝin (pardonu min).。Dankon。

Ekde la posttagmezo, ni ne cedos al la pluvo、Multaj homoj venis por vidi ĝin。Mi ĝojis, ke mi povis trankvile babili kun la vizitantoj.。