下北の自然-3 / Wild life Shimokita-3

早春の流れ昆布を拾う/Gathering kelp

کیلپ جمع کرنے کا منظر。کیلپ موسم بہار کے شروع سے لے کر موسم خزاں تک تقریبا ہر روز ساحل سمندر پر دھوتا ہے (میرے خیال میں یہ سردیوں میں بھی دھوتا ہے)۔、شاید اسے اٹھانے والا کوئی نہیں ہے۔)。کچھ دن ایسے ہوتے ہیں جیسے اس دن۔、اس سے بھی زیادہ دن、ایسے دن ہوں گے جب کم ہوں گے۔。جس جگہ سے یہ لانچ ہوتا ہے اس کا انحصار بھی لہروں پر ہوتا ہے۔。یہاں تک کہ اگر آپ کہتے ہیں کہ آپ تیرتے ہوئے کیلپ اٹھا رہے ہیں،、اصل میں، یہ پیسہ ہے。مزید یہ کہ، کچھ لوگ ایسی رقم `` اٹھا لیتے ہیں جو کبھی مضحکہ خیز نہیں ہوتی۔。اگر آپ کے پاس دیہی علاقوں میں کوئی لگژری نہیں ہے۔、کہا جاتا ہے کہ کچھ لوگ اس پر اکیلے رہ سکتے ہیں۔。پس منظر میں سفید عمارت توہوکو الیکٹرک پاور کا ہیگاشیڈوری نیوکلیئر پاور پلانٹ ہے۔。

This is a distant view of gathering kelp(Kommbu). In Shimokita, it is familiar during from early spring to lately autum. May be in winter also, but nobody would do it. For the people living at seaside, Gathering kelp isn’t so cheaply way for thier famiries to live. It could be good income for tthem. As long as didn’t wast , you could keep average life there, as I’ve heard. White building in distance is Higashi-do-ri nuclear power plant.

تیرتا ہوا کیلپ بے ترتیب طور پر پھٹا ہوا ہے۔、مناسب قیمت پر فروخت کرنا مشکل ہے جیسا کہ ہے۔。خشک、ان حصوں کو کاٹ دیں جو اچھے نہیں لگتے、صرف اچھے حصوں کا ایک مختصر بنڈل بنائیں。یہ کوشش ٹکڑوں کو اٹھانے سے کہیں زیادہ مشکل ہے۔。ایسے دن ہوتے ہیں جب میں ایک بھی ٹکڑا نہیں اٹھا سکتا۔、جب آپ بہت کچھ اٹھا سکتے ہیں۔、یہ حیرت انگیز طور پر اچھی آمدنی معلوم ہوتی ہے۔。مزید یہ کہ (اور یہ اہم ہے)، یہ انسانی رشتوں کے تناؤ سے پاک ہے۔、یہ فطرت کے ساتھ ایک صحت مند کام ہے۔。لیکن آدھا کام قسمت پر رہ جاتا ہے۔。شہر کا شخص、فی گھنٹہ کارکردگی کے نقطہ نظر سے، یہ قابل اعتراض ہے کہ آیا اسے کام بھی کہا جا سکتا ہے۔。شاید سمندر کے کنارے رہنے کا یہی مطلب ہے۔。

Drifting kelp had br0ken off , so you can’t sell for normal price as it is. So you have to cut off any parts of bad lookings, and then after dry it, get to some short bundles etc. It must takes time more than gathering kelp itself. Although it is natural and healthy job without troublesome human relations. It may be inportant thing, may not be ? On the other hand, they say that the job trust on providence in a half. It is suspected that is real buisines or not from the viewpoint of city-dweller. That’s all might is the life in seaside. 2012-5-11

下北の自然-2 / Wild life in Shimokita-2

ニリンソウとトリカブト

تصویر یکم مئی کو لی گئی ہیرنگ اور ایکونائٹ کی دو شاٹ ہے۔。لیکن、یہ بھی ایک بہت ہی خوفناک ٹکڑا ہے۔。آپ Nirinsou کھا سکتے ہیں، لیکن、اس کی وجہ یہ ہے کہ ایکونائٹ ایک ایسا پودا ہے جسے مہلک زہر کا مترادف کہا جا سکتا ہے۔。

Windflower (left. with little white flower. It is called “Nirin-so” in Japan ) and Aconitum (right. monkshood. It is called “Tori-kabuto” also) are in this picture was taken on May 1th 2012 in Shimokita. “Nirin” means two flowers directly. “so” means weed. “Tori” is a bird . “kabuto” means japanese traditional hat. Both have similar leaves but actually they have opposit charactor in a sense. “Nirin-so” is edible. The other is very famous for its deadly poison.

بائیں طرف سفید、پیارا پھول نیرنسو ہے۔。دائیں طرف کا نشان قدرے گہرا ہے۔、ایکونائٹ رنگ میں تھوڑا گہرا ہے۔。اگر آپ کہتے ہیں کہ وہ ملتے جلتے ہیں، تو وہ ایک جیسے ہیں۔。یہ قدرتی ہو سکتا ہے کیونکہ دونوں کا تعلق Ranunculaceae خاندان سے ہے۔。وہ بھی اسی جگہ پر بڑھتے ہیں۔。ایکونائٹ پہلے ہی لمبا ہونا شروع کر رہا ہے۔、نیرنسو کے پھول کھلنے سے ایک ہفتہ پہلے、اسے زیادہ ملتے جلتے ہونا چاہیے تھا۔。

Both of them are belong to a family of Ranunculaceae, so they are grown in the same place like this. Aconitums (monkshood) are taller than before, although I’m sure they both must be take after each more at one week ago.

ہر سال ایکونائٹ زہر کی وجہ سے、جاپان میں بھی کئی لوگ مرتے ہیں۔。نیرنسو کے ساتھ ابتدائی موسم بہار、موسم گرما کے شروع میں، اسے اکثر جنگلی سبزی شیڈوکی سمجھ لیا جاتا ہے۔。یا تو ایک、حفاظت کے لیے چیزوں کو اچھی طرح اور جامع طور پر حفظ کرنا ضروری ہے۔。ایکونائٹ بھی ایک پھول ہے۔、جرگ کے لیے بھی、شہد بھی زہریلا ہے。کوئی تریاق نہیں ہے۔。شہد کی مکھیاں پالنے والوں کو محتاط رہنا چاہیے۔。

Some people will be die from poison of Aconitum every year in Japan. It has poison in not only flowers, pollens but also honey ! If you’d like to go into wild feeld and to take wild vegetables, you should better to get correct information.

شیموکیتا جنگلی پودوں اور جنگلی پودوں کا خزانہ ہے۔。بے ساختہ فطرت ہے۔。سڑک بہت آرام دہ ہے。گرمیوں میں شیموکیٹا میں درجہ حرارت 20 سے 25 ڈگری کے آس پاس ہوتا ہے۔。کولر کی ضرورت نہیں۔。بلکہ زیادہ ٹھنڈا。تازگی بخش پہاڑوں اور کھیتوں سے چہل قدمی کریں۔、ایکونائٹ کے گہرے نیلے پھولوں کے بڑے جھرمٹ کو دیکھنا برا نہیں ہے۔。

Shimokita peninsula is like a paradise for wild flowers and wild vegetables. The weather will be good for driving, trekking etc in summer time. Enjoy for seeing big colonies filled up with deep blue flowers of Aconitums. 2012/5/2

下北の自然 / Wild life in Shimokita


水芭蕉は下北半島を代表する「雑草」のひとつである水芭蕉と言えばすぐ尾瀬と連想するように高山植物と思っている人も多いに違いない下北では海抜0mから水さえあればどこにでも生えるやや「目障りな」雑草だ

Skunk cabbage are one of representable weeds in Shimokita peninsula. Most people will associated them with alpine plants in Oze. They are grown everywhere wet over sea level.

「目障り」と言っても水芭蕉それ自体を嫌っているというわけではないそれが生えている場所がヤチ(ヤヂ)すなわち何の用途にも使えない湿地だということを示しているからだ至る所でそれが見られるということが何を意味するかはご想像の通りである

Skunk cabbage are by no means welcomed here as the place living them means useless land called “yachi” or “yaji”. In Shimokita peninsula, there are a lot of white flowers all over the place.

2012/5/1