
Jeg tenkte plutselig på det mens jeg tegnet.。Hva er forskjellen mellom rosa og fersken?。Selvfølgelig hvis du er maler、De kan si noe sånt som "Rosa er crimson rake + hvit", eller "fersken er vermilion + hvit, ikke sant?"。men、Folk som sier: "Er det ikke samme farge?"、Faktisk kan det være flertallet.。
``For vanlige folk som har liten erfaring med å bruke farger,、Kanskje du føler det på samme måte?'' lurte jeg plutselig.、På det tidspunktet ville jeg allerede tilhørt minoriteten som erklærer at "rosa og fersken er forskjellige."。"Det er det samme, ikke sant?" Jeg kan ikke hjelpe det fordi jeg ikke kan se det.。Det motsatte er selvfølgelig også sant.、Spørsmålet er hvorfor det oppstår en slik forskjell i fargefølelse?、Det ville være tilfelle.。
I mitt minne, barneskole 4,5Rundt 10-årsalderen、Det var første gang jeg brukte akvareller (inntil da hadde jeg alltid brukt blyanter og fargestifter)。Nå varierer det avhengig av skole, men 1,2Det ser ut til å bli brukt fra rundt første klasse.。I den alderen、hvordan navngi fargene、Hvordan blandet du det?。
Å matche fargenavnet med den faktiske fargen er、enn man vanligvis forestiller seg、Sannsynligvis mye vanskeligere。Selv når du hører på TV- eller radiosendinger osv.、"Smaragdgrønt hav" eller "kobolt (blå) himmel"、Hun gir det faktiske fargenavnet som om hun "vet" det.、Hvis lytteren ikke vet om smaragdgrønn eller koboltblått, vil verdien halveres.。
児童用に「ちゃいろ(「つちいろ」と書いてあるのもある)」とか「はだいろ」など、すでに混色したものを色名としてセットに入れてあるのもある。そういう“おとなの眼から見た「子ども」的命名法”は(専門的にみると)正直、問題だと思うが、かといって「クリムソンレーキ」だの「バーミリオン」などの専門用語を使うのも、それはそれで、問題だろう。そして結局、色の知識と訓練は損なわれる。「美術は知識を得るものではない」からだと思う。
ともかく、そうやって本当の(?)色と色名に関する初歩的な知識も訓練もないまま社会に出る大人に、「ピンク」と「ももいろ」の区別は想像以上に難しいのかもしれない、と思い直した。そこに「はだいろ」を加えると、ピンクと桃色の区別に輪をかけてこんがらがってきそうなことは容易に想像がつく。「ベージュ」は、どちらかといえばたぶんファッションやインテリア関係の用語で、絵画の中ではほとんど使われてこなかった色名である。少し難しくなるが「シェード」などもそれに近い呼び方だろうと思う。特別な例だろうが、「らくだいろ」というのを見たか聞いたかした記憶がある。一般人が色の名前と色をどのくらい判別できるかは、何気ないようだが案外深く文化の質に関わっているような気もする。
ところで、このピカソの絵では、いま述べたような色がぜんぶ使われている、可能性がある。「ここはピンクだろ、これはベージュだろ、こっちは桃色」などとぶつぶつ言いながらピカソがこの絵を描いた、とまでは想像しないが。