下北の自然-3 / Wild life Shimokita-3

早春の流れ昆布を拾う/Gathering kelp

Landskab for at samle tang。Kelp skyller op på stranden næsten hver dag fra det tidlige forår til efteråret (jeg tror også det vasker op om vinteren).、Der er nok ingen til at hente det.)。Nogle dage er bare halvdårlige som denne dag.、Endnu flere dage、Der vil være dage, hvor der er færre。Stedet, hvor det lanceres, afhænger også af bølgerne.。Selvom du siger, at du samler flydende tang op,、Faktisk er det her penge。Desuden "samler" nogle mennesker et beløb, der aldrig er latterligt.。Hvis du ikke har nogen luksus på landet、Det siges, at nogle mennesker kan leve af dette alene.。Den hvide bygning i baggrunden er Tohoku Electric Powers Higashidori Nuclear Power Plant.。

This is a distant view of gathering kelp(Kommbu). In Shimokita, it is familiar during from early spring to lately autum. May be in winter also, but nobody would do it. For the people living at seaside, Gathering kelp isn’t so cheaply way for thier famiries to live. It could be good income for tthem. As long as didn’t wast , you could keep average life there, as I’ve heard. White building in distance is Higashi-do-ri nuclear power plant.

Flydende tang er uregelmæssigt revet.、Svært at sælge til en rimelig pris som den er。tør、Klip de dele ud, der ikke ser godt ud、Lav et kort bundt af kun de gode dele。Den indsats er meget sværere end at samle stumperne op.。Der er dage, hvor jeg ikke kan hente et eneste stykke.、Når man kan hente meget、Det ser ud til at være en overraskende god indtægt.。Desuden (og det er vigtigt), er det fri for stress fra menneskelige relationer.、Det er et sundt arbejde med naturen.。Men halvdelen af ​​arbejdet er overladt til heldet。by person、Fra et timeeffektivitetsperspektiv er det tvivlsomt, om det overhovedet kan kaldes arbejde.。Måske er det, hvad det vil sige at bo ved havet.。

Drifting kelp had br0ken off , so you can’t sell for normal price as it is. So you have to cut off any parts of bad lookings, and then after dry it, get to some short bundles etc. It must takes time more than gathering kelp itself. Although it is natural and healthy job without troublesome human relations. It may be inportant thing, may not be ? On the other hand, they say that the job trust on providence in a half. It is suspected that is real buisines or not from the viewpoint of city-dweller. That’s all might is the life in seaside. 2012-5-11

下北の自然-2 / Wild life in Shimokita-2

ニリンソウとトリカブト

Billedet er et to-skud af en sild og akonit taget den 1. maj.。men、Det er også et meget skræmmende stykke.。Du kan spise Nirinsou, men、Dette skyldes, at akonit er en plante, der kan siges at være synonym med dødelig gift.。

Windflower (left. with little white flower. It is called “Nirin-so” in Japan ) and Aconitum (right. monkshood. It is called “Tori-kabuto” also) are in this picture was taken on May 1th 2012 in Shimokita. “Nirin” means two flowers directly. “so” means weed. “Tori” is a bird . “kabuto” means japanese traditional hat. Both have similar leaves but actually they have opposit charactor in a sense. “Nirin-so” is edible. The other is very famous for its deadly poison.

hvid til venstre、Den søde blomst er Nirinsou。Hakket til højre er lidt dybt.、Aconite er lidt mørkere i farven.。Hvis du siger, at de ligner hinanden, er de ens.。Dette kan være naturligt, da begge tilhører Ranunculaceae-familien.。De vokser også på samme sted som dette。Akonitten er allerede begyndt at vokse sig højere.、En uge før blomsterne i Nirinsou blomstrer、Det burde have været mere ens。

Both of them are belong to a family of Ranunculaceae, so they are grown in the same place like this. Aconitums (monkshood) are taller than before, although I’m sure they both must be take after each more at one week ago.

Hvert år på grund af akonitgift、Flere mennesker dør også i Japan.。Tidligt forår med Nirinsou、I forsommeren forveksles det ofte med den vilde grøntsag Shidokei.。Hvilken som helst、Det er nødvendigt at huske tingene grundigt og udførligt for sikkerheden.。Aconite er også en blomst、Også til pollen、honning er også giftig。Der er ingen modgift。Hobbybiavlere bør være forsigtige。

Some people will be die from poison of Aconitum every year in Japan. It has poison in not only flowers, pollens but also honey ! If you’d like to go into wild feeld and to take wild vegetables, you should better to get correct information.

Shimokita er et skattekammer af vilde planter og vilde planter.。Uspoleret natur er der。vejen er yderst behagelig。Om sommeren er temperaturen i Shimokita omkring 20 til 25 grader.。Intet behov for en køler。ret koldere。Gå gennem de forfriskende bjerge og marker、Det er ikke dårligt at se store klaser af mørkeblå blomster af akonit.。

Shimokita peninsula is like a paradise for wild flowers and wild vegetables. The weather will be good for driving, trekking etc in summer time. Enjoy for seeing big colonies filled up with deep blue flowers of Aconitums. 2012/5/2

下北の自然 / Wild life in Shimokita


水芭蕉は下北半島を代表する「雑草」のひとつである水芭蕉と言えばすぐ尾瀬と連想するように高山植物と思っている人も多いに違いない下北では海抜0mから水さえあればどこにでも生えるやや「目障りな」雑草だ

Skunk cabbage are one of representable weeds in Shimokita peninsula. Most people will associated them with alpine plants in Oze. They are grown everywhere wet over sea level.

「目障り」と言っても水芭蕉それ自体を嫌っているというわけではないそれが生えている場所がヤチ(ヤヂ)すなわち何の用途にも使えない湿地だということを示しているからだ至る所でそれが見られるということが何を意味するかはご想像の通りである

Skunk cabbage are by no means welcomed here as the place living them means useless land called “yachi” or “yaji”. In Shimokita peninsula, there are a lot of white flowers all over the place.

2012/5/1