下北の自然4 / Wild life Shimokita-4 

 

下北半島北東端からの海/Sea from the north-east point of Honsyu-island

 

断崖上の植物群/Plants on the bluff

Dies ist mein erster Bericht seit fast 2 Monaten.。Aufgrund eines vollen Terminkalenders, eines schlechten Gesundheitszustands usw.、Ich konnte nicht anders。Diejenigen, die kommentiert haben、Vielen Dank。

Thank you very much for your coments. I couldn’t afford to have the time to uplord for two months.

Vom 10. bis 23. August war ich im Dorf Higashidori auf der Halbinsel Shimokita, wo meine Eltern leben.、Ich besuchte meinen Vater für New Bon und meine Mutter.。Ich habe auch ein paar Dutzend einfache Skizzen gemacht.。Ich würde sie gerne eines Tages veröffentlichen。

I had been staying Higashi-dori village in Shimokita peninsula about two weeks from August 10 to 23, to hold a Buddist memorial service for my deceased father. In Japan, the term from August 13 to 16 is called “Obon”, is held a Buddist celemony for each famirial ancestors every year. I took care of my mother there and I sketched some decades of paper in landscape at the same time. I’ d like to show my drawings after now.

Das Dorf Higashitori umfasst Shiriyazaki, die nordöstlichste Spitze von Honshu.、Von der Ostseite der sogenannten Masakari-Halbinsel bis zur Spitze、Das zweitgrößte Dorf in der Präfektur Aomori。Es heißt „Yamase“、Der Ostwind, der viel Feuchtigkeit aus dem Meer enthält, trifft auf die niedrigen Hügel und wirbelt herum.、Erzeugen Sie Nebel, um das Sonnenlicht zu blockieren。Dadurch mangelt es ständig an Sonnenlicht, was das Klima zu einem der kühlsten in der Präfektur Aomori macht.。Das Klima ist näher an der Region Oshima Hiyama in Hokkaido als an anderen Teilen der Präfektur.、Selbst im Sommer übersteigt die Höchsttemperatur selten 30 Grad.。Andererseits sinken die Temperaturen oft unter 20 Grad.。

That village where is tha top of North-east of Hon-shu island, is the second largest village in Aomori pref. This is in microthermal climate zone. There is the east wind in summer called famous “Yamase” which is included large dame air from the sea. It makes fog which cover there and block off the sunlight. This climete is similar to east side of Hokkaido island’s rather than other place in Aomori pref. It isn’t often over 30℃ high but it is sometimes under 20℃ in summer.

So was、Von Hokkaido durch die Tsugaru-Straße getrennt、Und aufgrund der besonderen Umgebung eines kühlen und feuchten Küstengebiets.、Sie können die einzigartige Ökologie von Flora und Fauna sehen。Beim Skizzieren、für solche Dinge sensibel werden。Das Foto oben zeigt beispielsweise eine über 200 Meter hohe Klippe.、Man kann mehrere Wanderfalkenpaare beim Nisten beobachten.。In der Nähe leben auch Bussarde und Fischadler, die zur Familie der Habichte gehören.。Das Foto unten zeigt eine Pflanzengruppe auf einer nahegelegenen Klippe.。Sogenannte Alpenpflanzen、Hier können Sie es vom Meeresspiegel aus sehen.。(Für detailliertere Informationen besuchen Sie bitte Higashidori Village/Oipe)、(zum Northern Hotel)

In addition, here is separated from Hokkaido with Tsugaru channel, so we can see several distinctive kind of plants, animals and the ecology of them. Durling the sketch, I felt it repeatedly. Some couple of falcon nest in over 200 oder 300 meters bluff (photo above). It is easily to see some other kind of howks, for example common buzzerd and osprey etc. You can find many alpine plants at seaside also. (If you want more information, ask Nothern hotel in higashi-dori village)

 

 

マイ ブログ / My blog

White flower ()
マダガスカル・ジャスミン 水彩F6(部分)/ White flower (water colour) 2012-5

この小さな,しかも時々しかアップしないブログにも沢山の方々からのコメントを頂きます有難うございます全てのコメントは拝読させて頂いておりますが実名の方がいらっしゃるなど種々の事情からコメントについては殆ど公表しておりません最近は特に外国人の方からのコメントが多くなっていますそれらの中にはこのサイトを積極的に広めるための様々なアドバイスもありますご厚意にはとても感謝していますがこのブログ自体そんなに多くの人々の興味に応えられるほど話題の広さも深さもないことは自分自身がよく知っていますまたブログを書く時間もそんなに多くはありませんですからまだ当分は現在のように小さな気ままなブログを続けながらそれらの方々からのコメントにも間接的に応えていきたいと考えています

Thannk you very much for your comments to this small and indolent blog indeed. I have read all of it of course, but I haven’t been open to the public as some kind of reasons. Most of these comments are from forigners recently. You have given many useful advice to bloaden this site on the net. Although I greatly appreciate your kindness, I get understand this my blog is not wide and deep enough to meet the interest of a lot of people. And I don’t have so much time to spare. So I ‘d like to respond to you ” indirectly ” with this styled blog as it is.

このブログに掲載する絵は展覧会や個人の作品の紹介をする場合を除きすべて私個人の作品です上の「マダガスカル・ジャスミン」は水彩6号をブログ上で部分的にカットしたものです

I am a painter. When I paint pictures, I take many kind of paints. Some time taking acrylic, some time oil or water colour, some time tempera for example. And some time mixed together. All of paintings are by myself except the special case on this blog. This “White flowers (Madagascar jasmine )” is painted in water colour on paper. It is the part.

久しぶりに描いた / Got good feeling

 

はまなす 水彩F4(部分) 2012

久しぶりに水彩を描いたこの前描いたのがいつだったかもう思い出せない少なくとも3月7日(水)以前ではないと思うとするとまだ1カ月経っていないわけだが感覚的にはもう何年も経ってしまったかと思うほど「切れてしまった」

I painted a wator colour’s today. I don’t know when I did the latest one. I suppose it was within a month, but I feel for long time passing.

描き過ぎだ塗る面積が多いという意味ではなく考え無しに単調に描いてしまっていると意味だ画面と感覚がずれているということだろう

This is over painting, I think. It means that was painted too much narrative without deep thinking. It shows us the gap between this expression and my feeling.

それでも久しぶりに筆を執った喜びは画面に吹き出ているように感じるいいことだやはり私は描くことで元気になる人間だとあらためて感じた

Althogh, It seems that filled with joy on this picture. It has good feeling. I got a new understanding of myself who could refresh with paiting pictures. 2012/4/3