
カーテンを通じて光を表現するのはこれまでも何度か試みている。この情景も課題の中に数えてはいたが、なんだか難しそうな気がして一、二年ほったらかしにしていた。思い切ってやってみたら、なんとなくうまくいった(ような気がする)。ビデオにしたので、そのうち公開します。手順をよく考えることが大事だった。

カーテンを通じて光を表現するのはこれまでも何度か試みている。この情景も課題の中に数えてはいたが、なんだか難しそうな気がして一、二年ほったらかしにしていた。思い切ってやってみたら、なんとなくうまくいった(ような気がする)。ビデオにしたので、そのうち公開します。手順をよく考えることが大事だった。



水彩教室でのデモ制作で2つのバージョンを描いてみた。モチーフは鎌倉の国宝「円覚寺山門」。課題は「下塗り効果」。用紙サイズは同じでも、対象物を大きく描くか小さめに描くかで、省略の仕方が想像していた以上に違っているのが一目で判りました③。
①は現実に近いですが、②は距離感が創作です。。実際の山門は階を上がるとすぐのところにあり、こんな距離感はとても取れません。人物との比率を変えるだけでこんなに空間感が違ってくるんですね。制作時間はだいたい同じくらいか、①の方が軒下の描写が細かい分、少し長いかも知れません。
この山門はすでに何枚も描いていますが、描くたびにその美しさが少しずつ分かってくる気がしますね。また行かなくちゃいけないな、とも感じさせられます。そして(写真ででさえ)、描くたびに、人間の感覚って凄いんだな、という新しい発見がある。日本の中でさえこんな繊細な建築がある一方に、縄文時代の火焔土器のダイナミズム、日光東照宮のデコデコのバロック?建築などを軽く超える、もっとぶっ飛んだ幅の広さがある。視野を世界にまで広げたら、もっともっととんでもないものだらけかもしれません。
わたしが感動するのは、これらが決して「美」を目的にしたものではない、Tio signifas。円覚寺山門は現在「国宝」指定ですが、この建造に関わった当時の人々は、自分たちがいま造っているこの山門が、将来国宝になって欲しいなどと考えながら造ったわけではないでしょう。tamen、そのすべての過程において「ここはこうした方が見栄えがいい」と感じ、その感性に合わせて合理的に木を切り、削っていたに違いありません。ただそれだけのことですが、それが凄い。
「美」なんて、きっとそんなもんだと思うんです。kaj、それが「決定的」だ、とも思うんです。「美」を作ってやろう、しかもあろうことか「感動させたい」なんて現代人は言いそうですが、おこがましいにも程がある、とわたしは思うんですけどね。a、Ankaŭ、脱線しちゃった、pardonu (>_<)。







11Merkredo, la 20-an de marto Shibuya Ward, Tokio、Mi iris vidi la "Shinsuke Fujisawa Exhibition" ĉe Omotesando Hills.。La loko estas unu el la ĉefaj stratoj de Tokio、Omotesando。En angulo de Omotesando Montetoj kreita per renovigo、Unu el la deirpunktoj de moderna japana arkitekturo、Parto de la ekstero de "Dojunkai Apartment" estis konservita kiel arkitektura heredaĵo.。Mi sentis, ke ili klopodas "porti la arbaron" en tiun malgrandan galerian spacon (la jena estas la memjusta impreso de "Takashi").。
Tio estas bona DM。Kiam vi ricevas la informon、Mi sentis, ke mi povas kompreni, kion la aŭtoro provas transdoni per ĉi tiu bildo.。Kaj manskribita mesaĝo afiŝita ĉe la ejo。Inkluzive de unikaj varmaj karakteroj、Mi estas impresita de kiel vi esprimas vin per via tuta korpo.。Elekti ĉi tiun ejon mem jam estas esprimo lia、Ne estas hazardo。
komenco、"Mi volas enkonduki la arbaron..." estas manko de vortprovizo por mi.。Naturo kaj grandeco de la arbaro、profundo、Se la aŭtoro sentis, ke ĝi signifas "porti"、Tio povas esti la ekzakte malo de la veraj intencoj de Fujisawa-san.。
Kion li volas esprimi estas "respekto kaj admiro por la arbaro." 。Vi eĉ povus diri, ke ĝi estas proksima al "respekto".。mara ŝaŭmo、Naskiĝis kiel pala verda folio、Sennombraj pecetoj de vivo malaperantaj kiel pecoj de mortaj folioj、Fragmentaj sonĝaj vortoj, kiuj aperas momente、de estaĵoj kiuj ne havas vortojn、蠢き(うごめき)やわずかな振動だけで伝わる、微かで必死なコンタクト。それらが見せる、笑いとも泣き顔とも言い得ぬ、こわばった小さな貌(かお)たち。そうした森の奇跡の粒々を、藤澤さんは土や木や針金、カッターナイフなどを使って、必死に拾い集めてきたように感じます。
「龍の棲む森」は、藤澤さんのイマジネーションですが、そこに彼は君臨してはいません。主はもちろん「龍」。藤沢さんはそこでは一介の工人(作る人)であり、むしろその「門番」に甘んじているかのようです。森への入り口は一つではありません。奥もどこまで深いのか、門番でさえ知ることはできません。なかではいつの間にか他の森にも繋がります。iam ajn、だれでも、どこからでもどうぞ、と藤澤さんが誘っていますよ。龍の棲む森へどうぞ、kaj。
ejo:ギャラリー同潤会
渋谷区神宮前4-12-10 表参道ヒルズ同潤館2階(東京メトロ表参道駅A2 より徒歩2分)
https://www.gallery-dojunkai.com
会期:2024年11月20日(水)~25日(月)。11:00~19:00(最終日は17:00al)。
急いでください。