80回目の楽しみ

スケッチの楽しみ方に似ているようだ

Mae sawl blwyddyn ers i mi ddechrau ysgrifennu haiku.。Cyrhaeddodd y cyfarfod haiku a gynhelir unwaith y mis 80 gwaith ddoe.。Roedd yna adegau pan wnes i feddwl am fy syniadau fy hun ar hyd y ffordd.、yn bennaf gan syrthni、Hyd yn oed nawr, mae'r rhan fwyaf o'r ``haiku ffug'' a wnaed y diwrnod cyn y cyfarfod haiku yn dal i gael eu defnyddio.。mewnsylliad。

17llythyren、Yn ddiweddar, rydw i wedi bod yn teimlo'n gyfyng iawn.。Y ddealltwriaeth sylfaenol o haiku (er bod haiku heb dymhorau) yw、Mae un gair tymhorol i fod i gael ei gynnwys ym mhob cerdd.。Y rhythm sylfaenol yw pump、saith、pump。Rhowch hyn ar ei ben、Naka、Os ydych yn fy ffonio Shimo、Mae gan lawer eiriau tymhorol ar y brig neu'r gwaelod.、Mae'r cysylltiad hwnnw fel arfer yn defnyddio 5 nod.。

Mae 12 nod ar ôl、Mae cyfyngiadau rhythmig、Mae'r geiriau y gellir eu defnyddio yn cael eu culhau.。Felly cyfatebiaeth、ymadroddion mwy tebyg。Yn hytrach na、Byddaf yn cael fy ngorfodi i wneud hynny

Fodd bynnag、O'r nifer o liwiau mewn paentiad、llawer o eiriau。Fel na fydd dychymyg paentiadau gyda nifer cyfyngedig o liwiau byth yn dod i ben.、Mae Haiku hefyd yn dibynnu ar ddetholiad a threfniant pob gair.、Mae'r cynnwys sy'n cael ei gyfleu hefyd yn newid yn gynnil (mae'n ymddangos).。Os ydych chi'n ei ysgrifennu fel hyn、Mae'n swnio fel mai dim ond ffordd broffesiynol sydd i'w fwynhau.、Ddim mewn gwirionedd。

Wel wedyn、Ydy haiku yn hwyl iawn?、Pan ofynnwyd、Dydw i ddim yn deall yn iawn。Mae gan ffabrigo ei boen ei hun hefyd.、Mae'n ymddangos y byddai'n syniad da rhoi'r gorau iddi、Dydw i ddim hyd yn oed yn meiddio ei atal。efallai、Mae rhyw ymdeimlad o hunan-foddhad yn rhywle.、Efallai bod hynny'n ddigon am hwyl go iawn.。

フランスの国鉄ストライキ

「或る軌跡」習作

Mae rheilffyrdd cenedlaethol Ffrainc yn gweithredu ddau ddiwrnod yr wythnos、Es i ar streic gyda chynlluniau i barhau am hyd at dri mis.。Ar y diwrnod gweithredu、Mae gwybodaeth hefyd y bydd dros 80% o reilffyrdd mewn ardaloedd trefol yn cael eu heffeithio.。

Ddim yn bosibl yn Japan。Mae dau ystyr。un yn、``Mae'n annerbyniol achosi trwbwl i gymaint o bobl.、yn golygu "Ni fyddaf yn ei ganiatáu"。Y peth arall yw ``Nid yw pobol Japan yn deall ystyr y streic.''。

3Bydd yn parhau am fisoedd、Mae streiciau sydd wedi bod yn hir yn ``caniateir yn Ffrainc.''、Mae'n golygu "Rwy'n maddau i chi."、Mae hefyd yn golygu bod yr ystyr yn cael ei ddeall.。

Bwriad gwreiddiol streiciau oedd achosi trwbwl i bobl.。Oherwydd dyna "pwysau"。``Mae streiciau nad ydyn nhw'n achosi anghyfleustra i eraill'' yn groes i'w gilydd yn wreiddiol.。Ond y Japaneaid、Er gwell neu er gwaeth, "peidio ag achosi trafferth i eraill"、pwysleisiwyd yn arbennig、am eu bod wedi cael addysg、“Mae'n flin, ond、mae'n mynd o gwmpas、Yn y diwedd, nid oeddem yn gallu cael hanes a ddywedodd, ``Mae er ein lles ein hunain.''。Dyma lle mae'r gwahaniaeth gyda'r Ffrancwyr yn ymddangos.。Heb y ddealltwriaeth honno, bydd yn anodd deall hawliau dynol gweithwyr.、Yn naturiol, ni fydd y "diwygio arddull gwaith" o'n blaenau o unrhyw sylwedd.。Mae angen newid meddylfryd、Mae hyn yn gofyn am newid sylweddol mewn ymwybyddiaeth.。

虫の目鳥の目

Island ・浮かぶ男

「虫の目」とは人が見逃してしまいそうなあるいは無視してしまいそうな一見雑多な現象に見える事柄の中に普遍的な価値や真実を探究する目や姿勢のこと「鳥の目」とは高い広いところから小さな目先の木や水溜りに捉われず遠くの大きな森や広い沼や湖を見つけるようにものの重要性や緊急性などを比較できる目の喩えである

一人の人間にとってどちらも一定程度必要であるにも拘らずほとんどの人はどちらか一方に偏りがちであるに違いない。Fodd bynnag、それで困るかと言えば案外に困った風にも見えない。i'r gwrthwyneb、むしろ一方を非難する場合さえ決して少なくはなさそうだ

常識的に考えればどちらもほどほどという中間派が最大数になりそうだが果たしてそれでいいだろうか「目」という同じ語に騙されてまっすぐな線の両端のように同じ次元に置いてしまっているがそもそも比べられるものなのか。Gyda llaw、数学的に言えば線というものには端がないいわゆる極端がない以上どこをとっても中間としか言いようがない

Yn ôl at y pwnc。大雑把に言って政治家に必要なのはどちらかと言えば鳥の目ではないか「大所高所の見地から」という言葉は政治家の大好きな言葉の一つだが昨今は大小高低さえわかるかどうかも怪しいものだ。Heblaw,、多くの人が見えているものにもまた気づかないこういう退化した目を持つ動物を何と呼べばいいのだろうか決してモグラなどと言ってはいけないそれではモグラが可哀想だ