繻子(しゅす)は織物の一種のこと(英語ではSatin:Satin)、Mae'n un o'r dulliau gwehyddu sylfaenol、Nid wyf yn clywed llawer mwy。Mae ganddo lewyrch unigryw, cadarn、Dyna mae'n debyg a arweiniodd at enw'r tegeirian hwn。
Mae'r Tegeirianau Sinen o dan y dail (er nad ydyn nhw'n weladwy yn y llun).、Mae'r coesyn trwchus yn tyfu'n isel, fel neidr yn wiglo。Efallai y gallwn i ddweud "cropian"。Mae'r dail ychydig yn drwchus、Mae gan yr wyneb lewyrch tebyg i felfed。Y tu mewn i ddail gwyrdd dwfn, tywyll、Mae hefyd yn hyfryd gweld y gwythiennau coch yn gyfochrog â'r sylfaen a'r domen.。Dwi ddim yn hoffi lleoedd oer、Mae'n debyg fy mod i'n hoffi'r tymheredd gymaint ag y mae pobl yn ei wneud.。
Dechreuodd y blodau flodeuo tua deuddydd yn ôl。Mae'r blodau'n giwt iawn。Ddymuna ’。Mae maint y blodyn tua 1cm mewn diamedr。カトレアのような「あばずれ女」と比べれば、いかにも清楚可憐。比較的太い茎の割には小さめの花というのも、私には好ましい。「本当に美しいものは、たいてい地味であり無口である」を実感する。
Cyhoeddwyd gan
Takashi
Blog personol Takashi。Nid dim ond am baentiadau、Beth dwi'n meddwl am bob dydd、beth rydych chi'n ei deimlo、Rwy'n ysgrifennu beth bynnag sy'n dod i'r meddwl。Y blog hwn yw'r drydedd genhedlaeth。O'r dechrau, mae wedi bod dros 20 mlynedd.。
2023O Ionawr 1af、Am y tro, penderfynais ysgrifennu ar ddiwrnodau odrif.。Rydw i'n mynd i feddwl am fy nghyfeiriad yn y dyfodol a phethau eraill fesul un.。
Gweld yr holl swyddi gan Takashi