水彩画を描こう / Try painting water colors

薔薇 / roses -water color

Chenshunkai’12 -näyttely on päättynyt。Ne, jotka tulivat katsomaan sitä、Paljon kiitoksia。Ne, jotka eivät olosuhteiden vuoksi päässeet paikalle、Teen parhaani jälleen ensi vuonna, joten tule tapaamaan minua.。Henkilökohtaisesti esittelen yhtä suurta ja pientä esinettä Gochi-näyttelyssä Ginza 1-chome Seikodo Galleryssä ensi kuun 2. päivästä alkaen.。Olisin kiitollinen, jos voisit katsoa myös tämän.。

Shin-syun-kai ’12 exibition was closed last Sunday. Thank you very much for your coming there. And then I’m going to present 2 works for “Gochi Exhibition” at Seikoudo gyarelly in Ginza 1 tyo-me next month. I will be happy for your coming there too.

Lähes 40 vuoden ajan hän on esittänyt suuria tempera- ja akryyliteoksia.、Ollakseni rehellinen, pidän vesiväreistä nykyään enemmän.、mielenkiintoista。Akvarellimaalaus oli vaikeaa lapsena.、Monien takaiskujen kokemisen seurauksena、Lopulta pääsin eroon vesiväreistä.、Kuinka käsitellä vaikeuksia vasta äskettäin? Minusta tuntuu, että olen alkanut ymmärtää。Parempi kuin akvarelli tai akryyli lapsille、Mielestäni heidän olisi parasta maalata sen sijaan öljymaalaus.、Likaiset vaatteet tai luokkahuone、Onko se raskas vai kallis?、Vielä nytkin henkinen ympäristö on pysynyt muuttumattomana köyhyyden ajoilta.。Lukio korkealla poikkeamatuloksella、Ei ole merkkejä siitä, että yliopiston henkinen ilmapiiri muuttuisi ollenkaan.。Luultavasti siksi, että useimmat ihmiset eivät ole syvästi kiinnostuneita taiteesta.。

I have been taking with tempera ,acrylc or oil to painting pictures for 40 years more. Kuitenkin, I have found able to enjoyed taking water colours than the other recently. Although I had retired from water colour painting since it was too difficult at my child days, I feel that I might get the way to handled various situation on water colour paintings. I think painting pictures with oil is easier for glowing artistic mind for children than the other. But most parents seem didn’t, because it must be dirty their cloth and room, heavy for them and expensive for parents etc. Besides most parents also wants to make their children to getting enter hi-level school is more important than the Arts for their children’s future.

Luulen, että akvarellimaalaus on lapsille vähän vaikeaa.。Kärsin vain siitä, etten ole hyvä siinä、Tunnen syvää myötätuntoa ihmisille, jotka ovat päätyneet luopumaan piirtämisen ilosta.。Ja、Tällä kertaa haluaisin sinun nauttivan vesivärimaalauksista perusteellisesti.、Ajattelen vilpittömästi。

I feel painting water colours is difficult a little for most children. I feel undarstand deeply with the people who have misundersgtanded of their poor hand to painting pictures and then quit it at the end. So I hope they will enjoy heartly in this time .

 

下北の自然-3 / Wild life Shimokita-3

早春の流れ昆布を拾う/Gathering kelp

Maisema rakkolevän keräämisestä。Kelp peseytyy rannalla melkein joka päivä alkukeväästä syksyyn (luulen, että se peseytyy myös talvella).、Ei varmaan ole ketään, joka noutaa sitä.)。Jotkut päivät ovat niin-niin kuin tämä päivä.、Vielä enemmän päiviä、Tulee päiviä, jolloin niitä on vähemmän。Paikka, jossa se laukaisu, riippuu myös aalloista.。Vaikka sanot poimivasi kelluvaa rakkolevää,、Itse asiassa tämä on rahaa。Lisäksi jotkut ihmiset `` poimivat` summan, joka ei ole koskaan naurettavaa.。Jos sinulla ei ole mitään luksusta maaseudulla、Sanotaan, että jotkut voivat elää tällä yksin.。Taustalla oleva valkoinen rakennus on Tohoku Electric Powerin Higashidorin ydinvoimala.。

This is a distant view of gathering kelp(Kommbu). In Shimokita, it is familiar during from early spring to lately autum. May be in winter also, but nobody would do it. For the people living at seaside, Gathering kelp isn’t so cheaply way for thier famiries to live. It could be good income for tthem. As long as didn’t wast , you could keep average life there, as I’ve heard. White building in distance is Higashi-do-ri nuclear power plant.

Kelluva rakkolevä on epäsäännöllisesti repeytynyt.、Vaikea myydä kohtuulliseen hintaan sellaisenaan。kuiva、Leikkaa pois osat, jotka eivät näytä hyvältä、Tee lyhyt nippu vain hyvistä osista。Se ponnistus on paljon vaikeampaa kuin palasten poimiminen.。On päiviä, jolloin en saa ainuttakaan kappaletta.、Kun voi poimia paljon、Se näyttää olevan yllättävän hyvä tulo.。Lisäksi (ja tämä on tärkeää), se on vapaa ihmissuhteiden aiheuttamasta stressistä.、Se on terveellistä työtä luonnon parissa.。Mutta puolet työstä jää onnen varaan。kaupungin ihminen、Tuntitehokkuuden näkökulmasta on kyseenalaista, voiko sitä edes kutsua työksi.。Ehkä tätä merenrannalla asuminen tarkoittaa.。

Drifting kelp had br0ken off , so you can’t sell for normal price as it is. So you have to cut off any parts of bad lookings, and then after dry it, get to some short bundles etc. It must takes time more than gathering kelp itself. Although it is natural and healthy job without troublesome human relations. It may be inportant thing, may not be ? On the other hand, they say that the job trust on providence in a half. It is suspected that is real buisines or not from the viewpoint of city-dweller. That’s all might is the life in seaside. 2012-5-11

下北の自然-2 / Wild life in Shimokita-2

ニリンソウとトリカブト

Kuva on otettu 1. toukokuuta, kaksi kuvaa silakasta ja akoniittia.。kuitenkin、Se on myös erittäin pelottava kappale.。Voit syödä Nirinsoua, mutta、Tämä johtuu siitä, että akoniitti on kasvi, jonka voidaan sanoa olevan erittäin myrkyllinen.。

Windflower (left. with little white flower. It is called “Nirin-so” in Japan ) and Aconitum (right. monkshood. It is called “Tori-kabuto” also) are in this picture was taken on May 1th 2012 in Shimokita. “Nirin” means two flowers directly. “so” means weed. “Tori” is a bird . “kabuto” means japanese traditional hat. Both have similar leaves but actually they have opposit charactor in a sense. “Nirin-so” is edible. The other is very famous for its deadly poison.

valkoinen vasemmalla、Söpö kukka on Nirinsou。Oikealla oleva lovi on hieman syvä.、Akoniitti on väriltään hieman tummempi.。Jos sanot, että ne ovat samanlaisia, ne ovat samanlaisia.。Tämä voi olla luonnollista, koska molemmat kuuluvat Ranunculaceae-perheeseen.。Ne kasvavat myös tässä samassa paikassa。Akoniitti alkaa jo kasvaa korkeammaksi.、Viikko ennen Nirinsoun kukkien kukintaa、Sen olisi pitänyt olla samanlainen。

Both of them are belong to a family of Ranunculaceae, so they are grown in the same place like this. Aconitums (monkshood) are taller than before, although I’m sure they both must be take after each more at one week ago.

Joka vuosi akoniittimyrkyn takia、Myös Japanissa kuolee useita ihmisiä.。Varhain keväällä sitä kutsutaan Nirinsouksi.、Alkukesällä se erehtyy usein luonnonvaraiseen Shidokei-kasvikseen.。Kumpi tahansa、Turvallisuuden vuoksi asiat on muistettava perusteellisesti ja kattavasti.。Akoniitti on myös kukka、Myös siitepölylle、hunaja on myös myrkyllistä。Vastalääkettä ei ole。Harrastusmehiläishoitajien tulee olla varovaisia。

Some people will be die from poison of Aconitum every year in Japan. It has poison in not only flowers, pollens but also honey ! If you’d like to go into wild feeld and to take wild vegetables, you should better to get correct information.

Shimokita on luonnonvaraisten kasvien ja luonnonkasvien aarreaitta.。Siellä on koskematon luonto。tie on erittäin mukava。Kesälämpötila Shimokitassa on noin 20-25 astetta.。Jääkaappia ei tarvita。pikemminkin kylmempää。Kävele virkistävän vuorten ja peltojen läpi、Ei ole paha nähdä suuria tummansinisiä akoniitin kukkia.。

Shimokita peninsula is like a paradise for wild flowers and wild vegetables. The weather will be good for driving, trekking etc in summer time. Enjoy for seeing big colonies filled up with deep blue flowers of Aconitums. 2012/5/2