水彩画を描こう / Try painting water colors

薔薇 / roses -water color

Chenshunkai'12-udstillingen er afsluttet。Dem, der kom for at se det、tak skal du have。Dem, der ikke kunne komme på grund af omstændighederne、Jeg vil gøre mit bedste igen næste år, så kom og se mig.。Personligt vil jeg udstille en stor og lille genstand på Gochi-udstillingen i Ginza 1-chome Seikodo Gallery fra den 2. næste måned.。Jeg ville sætte pris på, hvis du også kunne se dette.。

Shin-syun-kai ’12 exibition was closed last Sunday. Thank you very much for your coming there. And then I’m going to present 2 works for “Gochi Exhibition” at Seikoudo gyarelly in Ginza 1 tyo-me next month. I will be happy for your coming there too.

I næsten 40 år har han præsenteret store værker i tempera og akryl.、For at være ærlig nyder jeg mere akvareller i disse dage.、interessant。Akvarelmaling var svært, da jeg var barn.、Som følge af at have oplevet mange tilbageslag、Jeg flyttede endelig væk fra akvareller.、Hvordan skal man håndtere vanskeligheder først for nylig? Jeg føler, at jeg begynder at forstå。Bedre end akvarel eller akryl til børn、Jeg tror, ​​det ville være bedst at få dem til at male et oliemaleri i stedet for.、Beskidt tøj eller klasseværelset、Er det tungt eller dyrt?、Selv nu forbliver det mentale miljø uændret fra fattigdommens dage.。Gymnasium med høj afvigelsesscore、Der er ingen tegn på, at det mentale klima på universitetet overhovedet vil ændre sig.。Sandsynligvis fordi de fleste mennesker ikke har en dyb interesse for kunst.。

I have been taking with tempera ,acrylc or oil to painting pictures for 40 years more. However, I have found able to enjoyed taking water colours than the other recently. Although I had retired from water colour painting since it was too difficult at my child days, I feel that I might get the way to handled various situation on water colour paintings. I think painting pictures with oil is easier for glowing artistic mind for children than the other. But most parents seem didn’t, because it must be dirty their cloth and room, heavy for them and expensive for parents etc. Besides most parents also wants to make their children to getting enter hi-level school is more important than the Arts for their children’s future.

Jeg synes, akvarelmaling er lidt svært for børn.。Jeg døjer bare med, at jeg ikke er god til det、Jeg føler dybt med folk, der er endt med at blive vendt væk fra glæden ved at tegne.。og、Denne gang vil jeg gerne have dig til at nyde akvarelmalerier grundigt.、tror jeg oprigtigt。

I feel painting water colours is difficult a little for most children. I feel undarstand deeply with the people who have misundersgtanded of their poor hand to painting pictures and then quit it at the end. So I hope they will enjoy heartly in this time .

 

下北の自然-3 / Wild life Shimokita-3

早春の流れ昆布を拾う/Gathering kelp

Landskab for at samle tang。Kelp skyller op på stranden næsten hver dag fra det tidlige forår til efteråret (jeg tror også det vasker op om vinteren).、Der er nok ingen til at hente det.)。Nogle dage er bare halvdårlige som denne dag.、Endnu flere dage、Der vil være dage, hvor der er færre。Stedet, hvor det lanceres, afhænger også af bølgerne.。Selvom du siger, at du samler flydende tang op,、Faktisk er det her penge。Desuden "samler" nogle mennesker et beløb, der aldrig er latterligt.。Hvis du ikke har nogen luksus på landet、Det siges, at nogle mennesker kan leve af dette alene.。Den hvide bygning i baggrunden er Tohoku Electric Powers Higashidori Nuclear Power Plant.。

This is a distant view of gathering kelp(Kommbu). In Shimokita, it is familiar during from early spring to lately autum. May be in winter also, but nobody would do it. For the people living at seaside, Gathering kelp isn’t so cheaply way for thier famiries to live. It could be good income for tthem. As long as didn’t wast , you could keep average life there, as I’ve heard. White building in distance is Higashi-do-ri nuclear power plant.

Flydende tang er uregelmæssigt revet.、Svært at sælge til en rimelig pris som den er。tør、Klip de dele ud, der ikke ser godt ud、Lav et kort bundt af kun de gode dele。Den indsats er meget sværere end at samle stumperne op.。Der er dage, hvor jeg ikke kan hente et eneste stykke.、Når man kan hente meget、Det ser ud til at være en overraskende god indtægt.。Desuden (og det er vigtigt), er det fri for stress fra menneskelige relationer.、Det er et sundt arbejde med naturen.。Men halvdelen af ​​arbejdet er overladt til heldet。by person、Fra et timeeffektivitetsperspektiv er det tvivlsomt, om det overhovedet kan kaldes arbejde.。Måske er det, hvad det vil sige at bo ved havet.。

Drifting kelp had br0ken off , so you can’t sell for normal price as it is. So you have to cut off any parts of bad lookings, and then after dry it, get to some short bundles etc. It must takes time more than gathering kelp itself. Although it is natural and healthy job without troublesome human relations. It may be inportant thing, may not be ? On the other hand, they say that the job trust on providence in a half. It is suspected that is real buisines or not from the viewpoint of city-dweller. That’s all might is the life in seaside. 2012-5-11

下北の自然-2 / Wild life in Shimokita-2

ニリンソウとトリカブト

Billedet er et to-skud af en sild og akonit taget den 1. maj.。men、Det er også et meget skræmmende stykke.。Du kan spise Nirinsou, men、Dette skyldes, at akonit er en plante, der kan siges at være synonym med dødelig gift.。

Windflower (left. with little white flower. It is called “Nirin-so” in Japan ) and Aconitum (right. monkshood. It is called “Tori-kabuto” also) are in this picture was taken on May 1th 2012 in Shimokita. “Nirin” means two flowers directly. “so” means weed. “Tori” is a bird . “kabuto” means japanese traditional hat. Both have similar leaves but actually they have opposit charactor in a sense. “Nirin-so” is edible. The other is very famous for its deadly poison.

hvid til venstre、Den søde blomst er Nirinsou。Hakket til højre er lidt dybt.、Aconite er lidt mørkere i farven.。Hvis du siger, at de ligner hinanden, er de ens.。Dette kan være naturligt, da begge tilhører Ranunculaceae-familien.。De vokser også på samme sted som dette。Akonitten er allerede begyndt at vokse sig højere.、En uge før blomsterne i Nirinsou blomstrer、Det burde have været mere ens。

Both of them are belong to a family of Ranunculaceae, so they are grown in the same place like this. Aconitums (monkshood) are taller than before, although I’m sure they both must be take after each more at one week ago.

Hvert år på grund af akonitgift、Flere mennesker dør også i Japan.。Tidligt forår med Nirinsou、I forsommeren forveksles det ofte med den vilde grøntsag Shidokei.。Hvilken som helst、Det er nødvendigt at huske tingene grundigt og udførligt for sikkerheden.。Aconite er også en blomst、Også til pollen、honning er også giftig。Der er ingen modgift。Hobbybiavlere bør være forsigtige。

Some people will be die from poison of Aconitum every year in Japan. It has poison in not only flowers, pollens but also honey ! If you’d like to go into wild feeld and to take wild vegetables, you should better to get correct information.

Shimokita er et skattekammer af vilde planter og vilde planter.。Uspoleret natur er der。vejen er yderst behagelig。Om sommeren er temperaturen i Shimokita omkring 20 til 25 grader.。Intet behov for en køler。ret koldere。Gå gennem de forfriskende bjerge og marker、Det er ikke dårligt at se store klaser af mørkeblå blomster af akonit.。

Shimokita peninsula is like a paradise for wild flowers and wild vegetables. The weather will be good for driving, trekking etc in summer time. Enjoy for seeing big colonies filled up with deep blue flowers of Aconitums. 2012/5/2