感覚の墓標 / Grave-postmark of the senses

Nachrichten und Internet、Anschauen von Informationen aus Büchern etc.、Die Welt ist mir nah、die Illusion von etwas Vertrautem haben。Aber in Wirklichkeit、Scheint wahr zu sein, ist aber ungewiss、Ich habe das Gefühl, dass ich irgendwie davon überzeugt bin, dass es wahr ist, weil ich es mit anderen teilen kann.。

Viele der Informationen, die wir erhalten, erfolgen nicht durch körperliche Empfindungen.。Jetzt können Sie auf dem Sofa Berge erklimmen。Darüber hinaus können Sie im Team mit jemandem klettern, der am anderen Ende der Welt lebt.、Wir umarmen uns gleichzeitig oben.。Ich spreche von virtueller Realität.、Einige Leute sagen bereits, dass dies für sie realer ist.。

Die meisten Informationen und Kenntnisse werden nicht über die physischen Sinne übertragen.。Wissen über das Universum、Ein typisches Beispiel sind Informationen.。Für einen Leoparden oder Thunfisch ist es wahrscheinlich unmöglich, sich die Ringe des Saturns vorzustellen.。Ich weiß nicht, ob andere Tiere überhaupt keine Vorstellungskraft haben.、Wissen, dass Menschen am weitesten von körperlichen Empfindungen entfernt sind、Ich bin sicher, dass Sie die Informationen haben。

aber、Informationen durch körperliche Empfindungen、Wissen (auch wenn es falsch ist) bleibt als etwas Besonderes in unserer Erinnerung.。Was ist das Besondere?、Das bedeutet, dass das Gedächtnis nicht nur auf das Gehirn beschränkt ist.。Neuere wissenschaftliche Erkenntnisse zeigen, dass nicht nur jede Zelle im Körper、Im Körper versteckte Bakterien、Es wurde deutlich, dass auch mit Bakterien ein Informationsaustausch stattfindet.。

Wenn Sie sich bei Wissen und Informationen ausschließlich auf Ihr Gehirn verlassen、unsere Fantasie、Es scheint, als würde auch den Sinnen ein Grabstein errichtet.。

原子力規制委員会判断とは別に考える

Die Regulierungskommission hat de facto die Wiederinbetriebnahme des Kernkraftwerks Kashiwazaki-Kariwa genehmigt.。Herr Yoneyama, Gouverneur der Präfektur Niigata,、Abgesehen vom Fazit der Regulierungskommission、Die Präfektur erklärte, dass sie eine eigene Überprüfung durchführen werde.。

„Ich möchte, dass Sie richtig über unsere Sicherheit nachdenken.“、Überlassen Sie es dem Regulierungsausschuss、Während es viele Menschen gibt, die an völlige Abhängigkeit glauben,、Diese Idee ist wichtig。

Über „Sicherheit“ wird oft gemeinsam gesprochen.。Sicherheit und Schutz sind jedoch völlig verschiedene Dinge.。Es gibt Standards für „Sicherheit“、Wenn Sie diesen Standard erfüllen: „Solange Sie diesem Standard folgen,、Im technischen Sinne kann man sagen, dass es sicher ist.、„Seelenfrieden“ wird zur Herzenssache des Einzelnen.。Industrie、In der politischen Welt gibt es niemanden, der diesen Begriff verwendet, ohne den Bedeutungsunterschied zu kennen.。Ist es nicht ein bewusster Versuch, sie zu verwirren?、Es scheint sogar so。

Wenn Sie sorgfältig lesen, hat die Regulierungskommission nie etwas wie „Es ist sicher“ gesagt.。Es heißt lediglich, dass es die Standards erfüllt hat (die von der Regulierungskommission selbst festgelegt wurden).。der Standard selbst、Können wir das akzeptieren?、Auch wenn Sie überzeugt sind, tun Sie es sicher、Ob Sie sich sicher fühlen oder nicht、Es liegt an den Menschen, die dort leben, zu entscheiden。Was der Gouverneur sagte, würde separat von der Regulierungskommission überprüft:、in diesem Sinne richtig。

aber、Sie werden sich sicher fragen: „Auch wenn die nationalen Behörden ihr Einverständnis gegeben haben, warum nehmen sie die Anlage nicht sofort wieder in Betrieb?“、Ich bin mir sicher, dass die Menschen, insbesondere aus der Geschäftswelt, in Scharen auf die Straße gehen werden, um ihre Stimme zu erheben.。Auch auf Kosten der Menschen, die dort leben,、Das sind Leute, die einfach nur Geld verdienen wollen.。Angesichts der aktuellen Situation, in der selbst die Überprüfung des Fukushima-Unfalls nicht ordnungsgemäß durchgeführt wurde,、Verlassen Sie sich nicht ausschließlich auf das Urteil des Ausschusses、Die Haltung des Gouverneurs ist, dass es an ihnen liegt, über ihre eigene Sicherheit zu entscheiden.、Ich möchte, dass du dabei bleibst (ohne diesem Druck nachzugeben)。Und、Personalbeschaffung, die eine ordnungsgemäße Überprüfung durchführen kann, nicht nur ihre Einstellung.、demütig、aufrichtig verkünden、Ich hoffe, dass die endgültige Entscheidung den Bürgern der Präfektur selbst überlassen bleibt.。

発表能力について

日本アメリカフランスの子どもの思考法とそれをかたちづくる国語教育に関する専門家の面白い小論を読んだ国際的な学力テストで特に自分の考えを述べる記述的な分野で日本の子どもたちの順位が落ちている原因かなと興味を持って読んだ

それによると仏の小学校での国語教育の目標と方法論に大きな違いがあるというそしてその思考法が大学にまで繋がり少なくとも国際的な発表とかその評価において大きなハンディとなっているというのである

例えば私たちは①自分用の日記の書き方②親しい人への手紙の書き方③公的な手紙の書き方④エッセイ⑤課題レポート⑥発表文⑦記録文⑧詩⑨小説⑩論文…などと形式を書き分けられるだろうか?「見たこと感じたことを『正直に』書く」しか教わってこなかったのではないだろうか?アメリカでは小学校低学年でも14もの文章形式(中高では18)をそれぞれ「訓練」するというフランスでは語彙動詞の活用など文法の理解を徹底するというそれが彼らの常識らしい

能力的な問題ではなく方法論の問題だ「自在に文章を操り自分の主張をきちんと相手に伝える」には実際にはどうすればいいのか日本では子どものときこそ自由に欧米では幼少時こそ基礎を最優先という方法論の違いは国語教育に留まらず大人になってからの思考法にまで繋がっていると読めた