昆虫・油彩・大理石

    「蝶など」 油彩・大理石

昨日(3/25)久しぶりに上野へ桜は満開花の下では中国からの旅行者たちがかわるがわる枝を自分の顔のそばに引っ張り込んで写真を撮っていた暑いくらいの陽気で大勢の人で賑わっていた

ブリューゲル展(東京都美術館)に入った久しぶりのクラシック展だったがまあこんなもんか、Така е чувството。Но、出口近くの2点には少し驚いた写真はそのうちの1点2点とも6号ほどの小品だが油彩で昆虫を驚くほど細い筆で描いてある作者はヤン・ファン・ケッセル、1659年作磨かれた大理石の上に描かれている

Тоа е тоа、油彩は石の上にも描けるんだったなあと改めて思い出した。Но、このような場合油彩につきものの「油のヤケ」が全然見られないついさっき描かれたかようにフレッシュしかもひたすら「昆虫」図鑑のような描き方がいっそう現代的であるように感じられた

道すがら西洋美術館に立ち寄り「プラド美術館展」も見るヴェラスケスのデッサン力・構想力が他を圧倒しているの企画どおり。но,、私的にはそれらの展覧会をずっと立って見ていられたことの方が嬉しかった

下北風景 / Landscape

下北風景 パステルクレパス

久しぶりに風景画を描いてみようかとスケッチブックに子どもが使った残りのクレパスなどでイメージを描いてみた

母を見舞った病院から1.5kmほどの道沿いにある民家車の出入りする轍の跡がなければ人が住んでいるようには見えない晴天の雪景色だったがそのままではまるで観光写真に見えるので月夜を思わせる青い風景にしてみようかと、2〜3枚スケッチした

絵の半分は見る人が描くものだという考えが近年強くなってきた文化とか環境とか生命という大きな次元の中で「個」ということの意味が私にとっては随分変わってきた始めに個ありきではなくどう生まれどうやって輝くのか少し考えるようになってきた

 

Apples in the Apple

Емоциите на Јапонците се влажни 、влажна。Исклучително деликатно、Како и алкохолот, тој има мистериозна моќ што ве прави опиени.。Зборувајќи за јапонската уметност, таа станува уште повлажна.、Дури и во алкохолот, тоа е како да се опиваш од заматен пијалок.。

Кога сме веќе кај климата, тоа значи и клима.。од друга страна、Има и контрастна клима симболизирана со сув песок.。и、Добрината на секое уметничко дело што излегува од него、Можеме да се препознаеме。но、Ако размислите за тоа внимателно、Зошто такво разбирање?、Дали е можно да се препознаеме?。што го прави возможно。

Можеби функцијата на моделирање、Тоа е една од работите што го овозможува доаѓањето и заминувањето како ходник.。Има врата свртена кон тој премин.。Тоа е мала врата покрај која лесно можете да поминете без да забележите.、Ако го отворите, светот што го гледате е изненадувачки огромен.。Секој може слободно да доаѓа и да си оди и тоа не е заклучено.、Дури и да го забележите, најмногу само ќе го заглавите вратот и ќе погледнете.、Поради некоја причина не сакам да влезам внатре.、мистериозна врата。