Mazá de vidro

Mazá de vidro (engadida en 2021)

2020Complementos aos traballos rematados en 2017。As adicións son principalmente só para o esquema.。Antes, era unha fina liña de ultramar.。Dalgunha maneira non podo aceptalo、Despois de deixalo só durante case un ano, converteuse nun problema.、Onte de súpeto notei que o contorno era delgado.、Ocorréuseme que isto pode estar relacionado coa falta de presenza.。

Intentei facelo máis groso co mesmo ultramar, pero、Sentín que o efecto era débil, así que dei o paso e tente mesturar negro.。O final da liña esténdese máis aló da liña requirida.、Debido ao costume de deixar o pincel casualmente de novo inmediatamente despois de parar o pincel.。Cando pinto con acuarelas, ás veces úsoa para crear un ritmo.、Non se pode dicir necesariamente que sexa un mal hábito, pero hai que ter coidado.。oh querida、É un traballo experimental así que o deixarei como está.。

A pintura chamada negra é、Cando está brillante, dá unha sensación axustada e profunda.、Se non hai brillo, quedará gris。No caso da acuarela, cando se usa un taboleiro acrílico, o negro vese tan ben por este efecto "brillo".。Tamén aquí tentei facer só o negro brillante.。O título era "Glass Apple".、Sentiuse así?。

veranda nunha noite de verán

Balcón da noite de verán 2


Balcón da noite de verán 1

Dous Esquises co tema "Veranda da noite de verán"。En 1, sentín que as plantas estaban demasiado lonxe no medio.、2Tentei movelo cara á dereita.。

Quizais sexa pola combinación de cores、Dalgunha maneira a persoa está oculta、Creo que 1 coas plantas diante parece mellor.。2``A persoa no balcón''、A planta está no balcón''.、1"As plantas gozan da vista nocturna no balcón"、Entón entrou un humano (comprobar)、(Alguén que se estorba)"、Obviamente os personaxes principais cambiaron.。

Por suposto, 2 é mellor que 1.。pasou o tempo、Supoño que en certo modo calmou.、Pódese dicir que se converteu en sentido común。Non significa necesariamente que este último sexa mellor.。1 é como a "personificación" nun cadro.、interesante。

はだかになること

チューリップ(描き始めの頃)  F6 tempera on canvas

絵の世界では「はだかになれ」と流行語のようによく言われたかつては日本の洋画(というのも変な言い方だが)をけん引してきた美術団体の一つ二科会では「裸まつり」と称して上野の山からビーナス(美の女神)役の女性を神輿に据えて街なかへ繰出したものらしいこの「はだか」は裸体という生モノであるがもちろん精神的な「はだか」=「解放」の象徴である

毎日はだかで制作しただけでなく来客までもみな裸にしたという「説教者」のようなオジサンやはだかで真昼の女子高校の周りを一周して「精神を鍛え」ようとした猛者?も実際に少なからずいたようだが「はだか」になることが大事だと言われるのは絵の世界に限らないほぼすべての芸術領域ではよく聞かれる言葉であった(芸術以外の領域でもあるようだが)

じつはわたしも何度もそう言われた経験を持っている多くの人は心を開放する意味での「はだか」より実際に人前で裸になることの方が難しい(恥ずかしい)と考えているだろう。pero、おそらく現実は逆で心をさらけ出すほうが何倍も難しいとわたしは思う人のこころは火山に似ていて「さらけ出したい」或るものとそれを抑圧せざるを得ない理性・トラウマなどとの「摩擦熱」をマグマのように蓄えていなければ人前に自分のこころをさらけ出すというエネルギーなど生み出せないからである

こころを開く―はだかになるって、Pregúntome que significa?。「やりたいことをやればいい」だけじゃヒトも動物であるという自明のことを再証明するだけだたとえば表現者なら、que、どうどのレベルでやりたいかそれを傍若無人にやってみる人からどう思われようと構わないそれが「はだか」の意味だろうとは思う。Pero por outra banda、人は人と人との間で生きてもいる(だから人間?)根本的な矛盾を抱えているその矛盾の隙間に根を張るものそれが芸術かも・・・などと考えているようじゃはだかなどにはなれそうもない