Shinsuke Fujisawa Ekspozicio

"Dependintoj de la Arbaro" Arbo、Drato (Ekspoziciita fare de Shinsuke Fujisawa)
"Kirigami" algluita sur la galerio fenestro (la persono en la malantaŭo ne estas la artisto)

Kvankam mi estis invitita por okazigi solludan ekspozicion ĉiujare, miaj sentoj de maljusteco daŭris.、La solluda ekspozicio de Fujisawa en Shimokitazawa、Mi povis iri tien la unuan fojon post pluraj jaroj.。Por mi, sinjoro Fujisawa estas ``persono super la nuboj.''。Estas preskaŭ 50 jaroj de kiam mi unue metis piedon en la arta mondo.。Mi supozas, ke mi estas iom bona pri ĝi、Mi tute ne miras, ke ĝi estas unika kaj ke homoj laŭdas ĝin.、Mi ne sentas ĵaluza。Sed、lia sento de libereco、Ŝajnas, ke mi povas atingi ĝin, sed mi ne povas atingi ĝin.、Mi sentas, ke mi povas kapti ĝin, sed mi ne povas.、Ĝi estas vere alta ekzistado kiel nubo.。

"Dependintoj de la Arbaro"。Ĉu parko?、Rompita branĉeto, kiu verŝajne troviĝas en ies ĝardeno.、parolante pri unu mondo。prefere ol、Sinjoro Fujisawa、Enspiru novan vivon al ĉi tiuj homoj, kiuj estas malaperantaj.、Ŝajnas al mi, ke ni kreis scenejon por paroli.。Al li tiel、Branĉetoj estas tre facilaj、paroli al。-Se vi skribas ĝin tiel, vi diros: ``Ho.、Tio estas la mondo."、Ĉiam estas homoj, kiuj ŝajnigas scii。Sed lia mallonga glavo、Ili estas sufiĉe lertaj por malkaŝi siajn nazojn.。Ĉu ĝi estis Sei Shonagon?、Oni diras, ke "tranĉilo kiu estas tro akra" ne estas bona.、lia tranĉilo estas、Ne tranĉu ĝis la punkto kie ĝi rompas nature.。Mi malamas mian koron、Estas sento, kiu scias reteni sin.。

Alia afero kiu impresis min estis、"(Duontravidebla) tranĉita papero (senzorge) algluita" sur la fenestro (malsupra foto)。Mi estas la edzino de Kotaro Takamura、Mi respektas la papertondon de Chieko.、Malgraŭ montri tian brilecon (teknike pli ol tio)、Ili verŝajne estos rigardataj kiel ``ekspozicioj'' por plej multaj vizitantoj.。"Tiuj, kiuj komprenas, komprenos," li diras.、la silento de la aŭtoro、Fakte, ĝi tute ne estas "hazarda".、Mi supozas, ke ĝi estas defio。Papertranĉado (mi ne kuraĝas nomi ĝin papertranĉado) kiel tiuj, kiujn vi vidas en videoj kiel ``Fujin Raijin'', ``Chōju Giga'', kaj ``Monkey and Crab Gassen''、Eble tio estas lia vera forto.。Bonvolu rigardi atente。

Laŭ tio, kion mi sekrete demandis al lia edzino (tio estis la unua fojo, kiam ni renkontis)、Komence, mi volis fari ĝin nur per akvareloj.。En tiu senco、Ĉi-foje, miaj okuloj estis altiritaj nur al la kromaj partoj.、Ĉar li estas ankoraŭ juna viro、Mi certas, ke iam kreiĝos okulfrapa akvarelo.。

Galerio HANA galleryhana2006@gmail.com (ĝis la 10-a de novembro)

Kiam venos aŭtuno, estos hele en miaj okuloj...

"Manjushaka" 2020.10.2 4:30pm, Japan

Estis varme hodiaŭ。Mi portis nur T-ĉemizon dum la tago.、Kiam mi vespere iras promeni per biciklo、Ĝi certe diferencas de la intensa varmo de antaŭ kelkaj semajnoj.。Ĉe la Manjusha floro en proksima parko、La subiranta suno brilis。dum fotado、La sono de la vento pasanta super ĝi、Vere refreŝiga。Mi ne povis ne senti la kanton ``Aŭtuno Venas...'' (Ĝi estas ankaŭ tre facile videbla)。

Hieraŭ okazis monata hajko-renkontiĝo.。Kun la naiva ideo de hajko-renkontiĝo por amuzo、Estas io, kion oni devigas prepari la tagon antaŭ la hajko-renkontiĝo.、Mia familio legas ĝin kiel "Fabricad Haiku Society" (mi bedaŭras la aliajn membrojn)。Hieraŭ, la 1-an de oktobro, estis la "Plena Luno de Aŭtunmezo".、La titolo de la hajko estas "Mei (plenluno)"。

La plej alta poentaro ĉe la hajko-renkontiĝo estis、La devizo de s-ro S: ``Verdaj oranĝoj viciĝis kun aĉetaj fakaj skribvaroj''。Estis preskaŭ plena voĉdono.。Kompreneble mi donis al ĝi la plej altan poentaron.。Ĉar mi konscias, ke mi estas sufiĉe perversa.、Mi preskaŭ ne deziras esti elektita (kvankam mi ja volas, ke ili komprenu la enhavon).。sed、Lastatempe, la membroj alkutimiĝis.、mia perverseco、Mi efektive maltrankviliĝas, ke li ŝajnas ne plu sentiĝi tiel.。

La titolo de mia poemo estas ``Suĉante la plenlunon kaj la okulojn de la ora.''。Mi ne pensas, ke ĝi havas sencon、Ial ĝi estis surprize populara。Pasintmonate、Akra bildigo de la pejzaĝo de politika apatio en nuntempa Japanio.、Li prezentis memcertan verkon titolitan ``Ili ridetas en la aŭtuna varmego''.、Ĝi estis 0 poentoj。

"Falintaj folioj" kaj "mortaj folioj"

Falintaj folioj。Vespere, vi povas aŭdi la sonojn de insektoj

Estas varme ĉiutage。Estas kelkaj punktoj en okcidenta Japanio hodiaŭ kie la temperaturo superas 38 gradojn.、Temperaturoj de pli ol 35° estis registritaj en la Kanto-regiono.。Septembro komenciĝas morgaŭ、En la lastaj jaroj, ĉi tiu varmo en ĉi tiu tempo de jaro estas、Mi sentas, ke ĝi ne plu estas tiel malofta。tamen、Antaŭ proksimume semajno、Mi komencis aŭdi la grilojn.。Estas aŭtuno、mi pensas。

La arboj kaj herbo en la ĝardeno estas sekaj kaj sekaj.。Oni diras, ke de posttagmeze pasis fulmotondro.、Mi antaŭĝoje rigardis la ĉielon, sed mi vidis nur la atmosferon (post mallumo、 10Pluvis ĉirkaŭ unu minuto)。Tamen malvarmeta venteto blovis、nokte、Mi promenis ĉirkaŭ la kvartalo per biciklo.。

Jam velkiĝintaj folioj falas kaj amasiĝas sur la stratoj de la parko.。Eble estas pro la sunbrilo、Ŝajnas, ke jam estas aŭtuno en miaj okuloj。Subite、Mi pensis pri la diferenco inter "falintaj folioj" kaj "malvivaj folioj"。

Kelkaj folioj velkas ankoraŭ alkroĉitaj al la branĉoj.。Malsanaj folioj (Wakuraba)、Kuchiba respondas al tio.。Male、Estante batita de la vento kaj pluvo, ktp.、Kelkaj folioj restas verdaj kaj falas、en foliarboj、Plantoj forĵetas siajn foliojn kiel parto de sia propra fiziologio.。En hajko、Falintaj folioj kaj mortaj folioj ambaŭ ŝajnas esti laŭsezonaj vortoj por vintro.、Falintaj folioj ŝajnas esti uzataj pli ofte.。Se la kakifolioj falas, ĝi nomiĝas "falintaj kakifolioj"、Se la folioj de la shiitake falas, ĝi nomiĝas "falinta shiiba".。Mi ne nomas ĝin kaki mortaj folioj aŭ shiiba mortaj folioj.。En ĉi-lasta、Estas strange, ĉar ĝi sentas, ke la arbo mem estas malsana.。