ズッキーニ

ズッキーニ

blynyddoedd diweddar、Mae wedi dod yn llysieuyn anarferol, ond dwi erioed wedi ei brynu。Nid wyf yn bwriadu bwyta、Fe'i prynais oherwydd cefais fy nenu i'r lliw。

Hyd yn oed yn y siâp main hwn、Mae yna rywbeth sydd wedi fy nenu ers sbel nawr、Fe wnes i ei gyffwrdd o bryd i'w gilydd, ond roedd yn lliw ciwcymbr gwyn ychydig.、Doeddwn i ddim yn teimlo fel ei brynu。

Lle mae siâp a lliw yn eu lle、Roeddwn i'n gallu profi'r gyfrol drom honno unwaith eto.。Ni fyddaf yn bwyta。Mae'n edrych yn flasus os ydych chi'n ei flasu â'ch llygaid yn unig。

 

梅雨晴れ間

浮かぶ男(エスキース)

Mae gan Haiku air tymhorol o'r enw "Tymor Glaw yn heulog".。Mae geiriau tymhorol yn eiriau defnyddiol、Dim ond hyn、Weithiau gall gael yr un effaith â llunio'r cefndir ar gyfer stori fer。Ym myd haiku、Mae'n golygu ei fod yn air cyddwys arbennig。

Rwy'n credu mai dyma'r mynegiant delfrydol。Os yw'n Llun、Am eiliad (ochenaid)、Ond mae'n iawn)、Rhywbeth sy'n eich galluogi i dderbyn cynnwys un gyfrol o'r nofel o'ch llygaid。

Yn sicr mae yna luniau fel yna。

 

「クジラのようなもの」を喰う-4

日を浴びる薔薇 (本文には無関係です)

母屋にはいつも着物姿の初老の女性とその母親らしき老婆の2人だけが住んでいる(「いつも」?「二人だけ?」私はなぜそんな細かいことを知っているのか?)広々としたその日本庭園は実に立派できちんと手入れされている恐らくたくさんの庭師が頻繁に手入れをし従ってかなり潤沢なお金があるのだろうと推定される

(「推定される」って言ったって自分の夢の中だろいったい誰の夢なのか夢の中でも笑っちゃうね)

「クジラの…」をやっとの思いで呑み込んだ植え込みから母屋までの間に小さな流れが作ってあるその流れに沿って置石伝いに時おりこれも石の八つ橋で流れを渡ったりしながら母屋に向かうのだがフッと見上げるとまるで尾瀬を歩いているかのように庭が広い(広すぎる!)のである

Yn sicr、お弁当のあった位置近くに母屋の屋根の影が落ちていたはずだ「使命」を受け母屋から出て間もなく例の「お弁当」を見つけたのもついさっきのことではないか!?

子どもたちは母屋にいるのだろうかあの子たちは二人の女の子どもなのだろうか父親はどこにいるのかなぜ私は母屋で「使命」を受け取ったのか口の周りのいつまでも粘つく泥を気にしながらそんなことを考えているとすでにそこは母屋の中だ