冬が来れば思い出す

オジロワシ舞う

「夏が来れば思い出す」ではないが冬が来れば思い出すことも少なくない

雪上に点々と続く動物や鳥の足跡空から激突するようにドスンと体をぶつけて着地する雉(キジ)の丸い胴体のあとドタドタした駆け足(滑走)飛び立ちの瞬間やっと浮いた体重の下を微かに羽根の先が雪を掻いた痕跡

Arhoswch、何か考えるように小さく回りまた歩き出す一本の点線脚を踏み出すたびに深い雪をほんの少し引っかけるそれが転がって微かな線を残す柔らかな窪みはそこで狐が束の間の休息を得たことを示している小さな動物が雪に半分埋まりながらうねるように歩くそれらのイメージを半分は動物になって追体験してみるのが冬の愉しみの一つ葉を落とした灌木の茂みの中に野生の梨が鳥たちに見つからず残っていたりするそれは天からのご馳走だ

下北風景 / Landscape

下北風景 パステルクレパス

久しぶりに風景画を描いてみようかとスケッチブックに子どもが使った残りのクレパスなどでイメージを描いてみた

母を見舞った病院から1.5kmほどの道沿いにある民家車の出入りする轍の跡がなければ人が住んでいるようには見えない晴天の雪景色だったがそのままではまるで観光写真に見えるので月夜を思わせる青い風景にしてみようかと、2〜3枚スケッチした

絵の半分は見る人が描くものだという考えが近年強くなってきた文化とか環境とか生命という大きな次元の中で「個」ということの意味が私にとっては随分変わってきた始めに個ありきではなくどう生まれどうやって輝くのか少し考えるようになってきた

 

葉牡丹 / Flowering cabbage

葉牡丹

Mae'n heulog eto'r bore yma。Rwy'n teimlo'n dda (oni bai fy mod i'n cofio pob math o bethau)。Ar adegau fel hyn、Gwrandewch ar gerddoriaeth ddymunol、Gorchuddiwch eich clustiau pan fydd gennych newyddion drwg、Mae'n well darllen barddoniaeth yn dawel。Ond、Mewn gwirionedd, nid yw mor hawdd â hynny。

葉牡丹。Tan y llynedd、Doedd gen i ddim diddordeb o gwbl。Mae'n dal yn debyg iawn i hynny nawr、Wrth edrych trwy'r siop arddio, roeddwn yn meddwl tybed pam、Fe geisiaf dynnu hwn、Prynais bot bach ar ddiwedd y dydd。

Tynnais tua 20 o luniau mawr a bach。Yn y pen draw, yn raddol fe wnes i stopio teimlo fy mod i'n tynnu peonies dail.、Rhagamcanir yno。Efallai mai dyma fi ...。Jagged fel ei fod yn cael ei ddal mewn mannau、Gyda dotiau、Nid yw lliwiau anarferol mewn unrhyw gyd -destun cyn nac ar ôl。Mae'r sefyllfa achlysurol hon yn union fi、Efallai na fydd yn bosibl dweud ei fod yn tynnu peonies wedi'u ffrio mwyach。