Ceisiais dynnu llun rhosyn gyda beiro am y tro cyntaf ers tro.。Cymerodd fwy o amser nag yr oeddwn yn ei ddisgwyl a、mae pob siâp wedi'i ystumio。Ar hyd y ffordd, roeddwn i'n meddwl y byddai hyn yn ddrwg.、Yn y diwedd, symudais ymlaen.。
4y noson o'r blaen、Cefais boen cefn difrifol ychydig cyn mynd i'r gwely.、Nid aeth y boen i ffwrdd am gryn dipyn.。Yn y diwedd, daeth y boen i lawr i fy shins.、Yn y diwedd, ni allwn gysgu'n dda tan y bore.。yn ffodus、Roeddwn i'n gallu cerdded y bore wedyn, ond、Rwy'n dal i deimlo'n nerfus。
Heb sôn am gerdded、Rwy'n teimlo fy mod wedi mynd yn ôl i 5 mlynedd yn ôl pan oedd adegau pan na allwn hyd yn oed sefyll yn syth.、pathetig。Dydw i ddim yn gwneud llawer o ymarfer corff ac eithrio ychydig o hyfforddiant pwysau.、Mae hefyd yn hunan-achos、Y cyfyng-gyngor yw y gall ymarfer corff ei hun achosi poen cefn.。Yn ddiweddar, dwi wedi bod yn braslunio mwy a mwy gyda beiro.、それの先取りだったのかもしれない。とつぜん歩けなくなる日が来る、などとは思いたくないが、それに備え、ある程度の覚悟もしておくことが必要かも、などと寝ながら考えていた。
Coeden "Dibynyddion y Goedwig".、Wire (Arddangosir gan Shinsuke Fujisawa)"Kirigami" wedi'i gludo ar ffenestr yr oriel (nid yr artist yw'r person yn y cefn)
Er i mi gael gwahoddiad i gynnal arddangosfa unigol bob blwyddyn, parhaodd fy nheimladau o anghyfiawnder.、Arddangosfa unigol Fujisawa yn Shimokitazawa、Llwyddais i fynd yno am y tro cyntaf ers sawl blwyddyn.。I mi, mae Mr Fujisawa yn `` berson uwchben y cymylau.''。Mae bron i 50 mlynedd ers i mi gychwyn yn y byd celf.。Mae'n debyg fy mod i ychydig yn dda arno、Dydw i ddim yn synnu o gwbl ei fod yn unigryw a bod pobl yn ei ganmol.、Dydw i ddim yn teimlo'n genfigennus。ond、ei synnwyr o ryddid、Mae'n edrych fel y gallaf ei gyrraedd, ond ni allaf ei gyrraedd.、Rwy'n teimlo fy mod yn gallu cydio ynddo, ond ni allaf.、Mae'n wir fodolaeth uchel fel cwmwl.。
"Dibynyddion y Goedwig"。Parc?、Brigyn wedi torri y gellid ei ddarganfod mae'n debyg yng ngardd rhywun.、siarad am un byd。yn hytrach na、Fujisawa Mr、Anadlwch fywyd newydd i'r bobl hyn sydd ar fin diflannu.、Mae’n ymddangos i mi ein bod wedi creu llwyfan i siarad amdano.。Iddo fel yna、Mae brigau yn hawdd iawn、siarad â。-Os ydych chi'n ei ysgrifennu fel yna, byddwch chi'n dweud, ``O.、Dyna'r byd."、Bydd bob amser rhywun sy'n cymryd arno ei fod yn gwybod。Ond ei gleddyf byr、Maent yn ddigon medrus i ddatgelu eu trwynau.。Ai Sei Shonagon oedd e?、Dywedir nad yw "cyllell sy'n rhy finiog" yn dda.、ei gyllell yn、Peidiwch â thorri i'r pwynt lle mae'n torri'n naturiol.。Rwy'n casáu fy nghalon、Mae'n synnwyr sy'n gwybod sut i atal ei hun.。
Peth arall wnaeth argraff arna i oedd、ウインドウに「(無造作に)貼り付けられた(半透明の)切り紙」(写真下)。私は高村光太郎の妻、智恵子の切り紙を畏敬しているが、そのような冴えを見せているにも拘わらず(技術的にはそれ以上)、Mae'n debyg y byddant yn cael eu gweld fel ``off display'' i'r rhan fwyaf o ymwelwyr.。"Bydd y rhai sy'n deall yn deall," meddai.、distawrwydd yr awdur、Mewn gwirionedd, nid yw'n "hap" o gwbl.、Amcana ei fod yn her。「風神雷神」「鳥獣戯画」「猿蟹合戦」などを動画で見るような切り紙(あえて「切り絵」とは呼ばないでおく)は、あんがい彼の真骨頂なのかもしれない。ぜひ注意深く見てほしい。
こっそり奥様に聞いたところによると(初めてお目にかかったが)、最初は水彩画だけでやりたかったとか。Yn yr ystyr hwnnw、今回は余分なところにばかり眼を惹かれてしまったが、まだ青年のような彼のことだから、いずれ瞠目すべき水彩画が描かれるに違いない。