下北の自然-3 / Wild life Shimokita-3

早春の流れ昆布を拾う/Gathering kelp

Vetikate kogumise maastik。Kelp peseb end varakevadest sügiseni rannas peaaegu iga päev (ma arvan, et ka talvel peseb).、Tõenäoliselt pole kedagi, kes seda korjaks.)。Mõni päev on lihtsalt nii-nii nagu see päev.、Veel rohkem päevi、Tuleb päevi, mil neid on vähem。Lainetest oleneb ka koht, kuhu see stardib.。Isegi kui ütlete, et korjate hõljuvat pruunvetikat,、Tegelikult on see raha。Veelgi enam, mõned inimesed "korjavad" summa, mis pole kunagi naeruväärne.。Kui sul maal luksust pole、Räägitakse, et mõned inimesed saavad sellest üksi ära elada.。Taustal olev valge hoone on Tohoku Electric Poweri Higashidori tuumaelektrijaam.。

This is a distant view of gathering kelp(Kommbu). In Shimokita, it is familiar during from early spring to lately autum. May be in winter also, but nobody would do it. For the people living at seaside, Gathering kelp isn’t so cheaply way for thier famiries to live. It could be good income for tthem. As long as didn’t wast , you could keep average life there, as I’ve heard. White building in distance is Higashi-do-ri nuclear power plant.

Ujuv pruunvetikas on korrapäratult rebenenud.、Raske müüa mõistliku hinnaga。kuiv、Lõika välja osad, mis ei näe head välja、Tehke lühike kimp ainult headest osadest。See pingutus on palju keerulisem kui tükkide korjamine.。On päevi, mil ma ei saa ühtegi tükki kätte.、Kui saate palju korjata、Tundub, et see on üllatavalt hea sissetulek.。Pealegi (ja see on oluline) on see vaba inimsuhete stressist.、See on tervislik töö loodusega.。Kuid pool tööd jääb õnne hooleks。linna inimene、Tunni efektiivsuse seisukohalt on küsitav, kas seda saab üldse tööks nimetada.。Võib-olla see tähendabki mere ääres elamist.。

Drifting kelp had br0ken off , so you can’t sell for normal price as it is. So you have to cut off any parts of bad lookings, and then after dry it, get to some short bundles etc. It must takes time more than gathering kelp itself. Although it is natural and healthy job without troublesome human relations. It may be inportant thing, may not be ? On the other hand, they say that the job trust on providence in a half. It is suspected that is real buisines or not from the viewpoint of city-dweller. That’s all might is the life in seaside. 2012-5-11

下北の自然-2 / Wild life in Shimokita-2

ニリンソウとトリカブト

Foto on 1. mail tehtud kahekaadriline heeringas ja akoniidis.。aga、See on ka väga hirmutav tükk.。Nirinsoud võib süüa, aga、Seda seetõttu, et akoniit on taim, mille kohta võib öelda, et see on surmava mürgi sünonüüm.。

Windflower (left. with little white flower. It is called “Nirin-so” in Japan ) and Aconitum (right. monkshood. It is called “Tori-kabuto” also) are in this picture was taken on May 1th 2012 in Shimokita. “Nirin” means two flowers directly. “so” means weed. “Tori” is a bird . “kabuto” means japanese traditional hat. Both have similar leaves but actually they have opposit charactor in a sense. “Nirin-so” is edible. The other is very famous for its deadly poison.

vasakul valge、Armas lill on Nirinsou。Parempoolne sälk on veidi sügav.、Akoniit on veidi tumedamat värvi.。Kui ütlete, et nad on sarnased, on nad sarnased.。See võib olla loomulik, kuna nad mõlemad kuuluvad Ranunculaceae perekonda.。Nad kasvavad ka niisama samas kohas。Akoniit hakkab juba kõrgemaks kasvama.、Nädal enne Nirinsou lillede õitsemist、See oleks pidanud sarnasem olema。

Both of them are belong to a family of Ranunculaceae, so they are grown in the same place like this. Aconitums (monkshood) are taller than before, although I’m sure they both must be take after each more at one week ago.

Igal aastal akoniidi mürgi tõttu、Ka Jaapanis hukkub mitu inimest.。Varakevad Nirinsouga、Varasuvel peetakse seda sageli ekslikult loodusliku köögivilja Shidokei-ga.。Kumbki üks、Turvalisuse huvides on vaja asjad põhjalikult ja igakülgselt pähe õppida.。Akoniit on ka lill、Ka õietolmu jaoks、ka mesi on mürgine。Vastumürki pole。Hobimesinikud peaksid olema ettevaatlikud。

Some people will be die from poison of Aconitum every year in Japan. It has poison in not only flowers, pollens but also honey ! If you’d like to go into wild feeld and to take wild vegetables, you should better to get correct information.

Shimokita on looduslike taimede ja metsikute taimede aare.。Seal on puutumatu loodus。tee on äärmiselt mugav。Suvel on Shimokita temperatuur 20–25 kraadi ringis.。Jahutit pole vaja。pigem külmem。Jalutage läbi värskendavate mägede ja põldude、Pole paha näha suuri tumesiniste õite kobaraid akoniidist.。

Shimokita peninsula is like a paradise for wild flowers and wild vegetables. The weather will be good for driving, trekking etc in summer time. Enjoy for seeing big colonies filled up with deep blue flowers of Aconitums. 2012/5/2

下北の自然 / Wild life in Shimokita


Skunkkapsas on、See on üks Shimokita poolsaart esindavatest "umbrohtudest".。Rääkides skunkkapsast, seostub see kohe Oze’iga.、Olen kindel, et paljud arvavad, et see on alpi taim.。Shimokitas, 0 m üle merepinna、Võib kasvada kõikjal, kuni on vett、See on üsna "inetu" umbrohi.。

Skunk cabbage are one of representable weeds in Shimokita peninsula. Most people will associated them with alpine plants in Oze. They are grown everywhere wet over sea level.

Isegi kui ütlete, et see valutab silmi、Asi pole selles, et ma vihkaksin skunkkapsast iseenesest.。Kasvukoht on Yaji.、Teisisõnu näitab see, et märgalasid ei saa mingil eesmärgil kasutada.。Mida tähendab seda kõikjal näha?、Nagu võite ette kujutada。

Skunk cabbage are by no means welcomed here as the place living them means useless land called “yachi” or “yaji”. In Shimokita peninsula, there are a lot of white flowers all over the place.

2012/5/1