新しい誘惑

Lilled õitsevad ka sel aastal、Varasemast ajast ei mäleta keegi lilli.

Ukiyo-e trükiste taust? Mul on alati olnud pettumust, et ma ei saa lugeda kirjale kirjutatud tegelasi、Sel ajal oli olukord, kus võidavad kõik.、Hakkasin õppima hentai kana.。Kuigi olin valmis (kuna see pole alguses võõrkeel),、Kui soovite lihtsalt lugeda、Saate seda hõlpsasti lugeda, kui mäletate põhilist ABC-d.。Edo tavalised inimesed oskasid põhimõtteliselt lugeda ainult hiraganat.、Seetõttu on enamik ukiyo-e tegelasi lugeda.、Saavutage kohesed eesmärgid。

Aga、Ma võin seda lugeda, aga ma ei saa aru, millest see räägib.、Neid on palju。Näiteks kasvõi üksainus Edo perioodil kasutatud tööriist、Asjadele, mida enam ei kasutata、Ma isegi ei tea, kas see on tööriist。Seda seetõttu, et puuduvad teadmised Edo perioodi kultuurist ja ühiskonnast.。

See on tülikas, kui soovite seda teada.。Ma lähen aina sügavamale。see on ohtlik。Kui me seda kuskil ei lõpeta, on see suur probleem.。aga、Oht käib peaaegu alati huviga käsikäes.。Esimene lonks muudab sind suureks joodikuks, enne kui arugi saad.。

80回目の楽しみ

スケッチの楽しみ方に似ているようだ

Haiku kirjutamise alustamisest on möödas mitu aastat.。Kord kuus peetav haikukoosolek jõudis eile 80 korrale.。Teel oli aegu, mil tulin välja oma ideedega.、enamasti inertsist、Ka praegu on suurem osa päev enne haikukohtumist tehtud ``valmistatud haikuid` endiselt kasutusel.。sisekaemus。

17Tegelased on、Viimasel ajal on mul väga kitsas tunne.。Põhiline arusaam haikust (kuigi on ka ilma aastaaegadeta haikuid) on、Igas luuletuses peaks olema üks hooajaline sõna.。Põhirütm on viis、seitse、viis。Pange see peale、Naka、Kui sa mind Shimoks kutsud、Paljudel on hooajalised sõnad üleval või all.、その繋ぎでたいてい5文字を消費する

残りは12文字だがリズム上の制約があり使える単語が絞られてくるだから類想類句が多くなる。Pigem、そうせざるを得なくなってくる

aga、絵画における色の数より単語の数は多い色数の限られた絵画のイマジネーションが尽きることのないように俳句もまた一語一字の選択や配置などによって伝わる内容も微妙に変化する(ようだ)こう書くと職人的な楽しみ方しかないように聞こえるが、Tegelikult mitte。

No siis、俳句は本当に楽しいのかと聞かれるとどうもよく分からないねつ造もそれなりの苦しさがあるからやめても良さそうに思えるがあえて止めもしない。ehk、どこかに何らかの自己満足感があり本当の楽しさといえばそれで十分なのかもしれない

フランスの国鉄ストライキ

「或る軌跡」習作

フランスの国有鉄道が毎週2日ずつ最大三か月続ける予定でストライキに入った実施される日には都市部の鉄道の8割以上が影響を受けるという情報もある

日本ならあり得ないという意味は二つあるひとつは「そんなに多くの人に迷惑をかけることは許されない許さない」という意味もう一つは「ストライキの意味が日本人には理解できない」ということ

3ヶ月も続けるということはそんなにも長いストライキが「フランスでは許される許す」ということだしそれはその意味が理解されているということでもある

ストライキは元々「人に迷惑をかけるため」にするものだそれが「圧力」だから「人に迷惑をかけないストライキ」など本来は矛盾であるしかし日本人は良くも悪くも「人に迷惑をかけない」ことを特に強調され教育されてきたために「迷惑だがそれは回り回って結局は自分たちの為になる」という歴史を持つことが出来なかったフランス人との差がそこに現れているその理解がなければ「働く人の人権」は理解しにくいし当然目の前の「働き方改革」も中身のあるものにはならないだろう意識改革が必要だがこれには相当の「意識改革」が要る