Emily Wungware

Emily Ungwale "My Homeland" 1992

Emily Kame Kngwarreye 1910?-1996) er en lille landsby i udkanten af ​​Australiens centrale ørken.、født som aboriginal。Jeg har næsten ikke fået nogen såkaldt vestlig uddannelse.、aboriginal traditioner、vokset op inden for reglerne、Jeg tog aldrig derfra。

Som en del af et australsk regeringsuddannelsesprojekt、Kunst- og håndværksprogrammer startede i nærheden、Emily kom med, da hun var næsten 80 år gammel.。Først lærte jeg batik (en form for farvning).、2Omkring et år senere tog jeg en kunstklasse.、Der oplevede han for første gang at male på lærred.。Indtil da havde jeg ingen viden eller erfaring med (vestlig) malerkunst.、Jeg har aldrig engang holdt en pensel。

Som afslutning på programmet blev der afholdt en udstilling af deltagerne.、Emilys maleri tiltrækker opmærksomhed der.。1~ Inden for to år blev jeg inviteret til at deltage i verdensklasseudstillinger af moderne malerier.、Bliv Australiens førende forfatter。Fra det øjeblik du rører ved et maleri、Kun 5-6 år til døden、Det er kommet til at indtage en særlig plads i verdens nutidige malerier.。

For hende selv betød en sådan herlighed lidt.、bor stadig i ørkenen、Beder for yamshøsten, mens du mærker den omkringliggende natur、spise det、syng en sang om taknemmelighed、dans。Du kan også anvende maling på lærredet、Det er blevet sådan en naturlig del af livet.、har sin egen betydning。I stedet for at få mine malerier solgt for flere hundrede millioner yen hver.、Tænker på ånder fra yams og jorden、En anden måde at dedikere sange og danse til det、Hvad jeg erhvervede mig i form af et billede、blev værdifuld for hende。Hvis man regner det ud, er det næsten 1 stk om dagen.、som at vaske dit ansigt hver morgen、Tilsyneladende tegnede han, som om han sov en lur.、3000et billede。To år efter Emily døde, I、Jeg så den store udstilling。

面白い本

面白くできたかな?「Apple」と「鳥の習作」

最近読んだ2冊の本「ほぼ命がけーサメ図鑑」沼口麻子「身近な雑草の愉快な生き方」稲垣栄洋著ちくま文庫「サメ…」は図鑑…確かに図鑑的な内容ももちつつほぼ(研究)エッセイという少し変わった本ほぼ体当たり体験でサメ愛に没頭するその情熱が伝わってくる結構ボリュームのある本「身近な…」も著者は植物研究者最近たくさんの本を出しているがこれは文庫で、50種の雑草についての研究者の視点をベースにしたエッセイ俳句をやる人にはおススメだただの草がただ者でないことを知らずに「草分けて」などとは詠めなくなる

「ミロの絵本–うっかり地球へ」結城昌子 小学館 という絵本がある小学低学年対象かなミロに注目したところがミソ図書館へ行くと子ども対象のアートの本もたくさんある。men、大人目線で言葉だけ理解しやすくしてある一言で言えば大人感覚の押しつけ「覚えましょう本」が多い「ミロ…」を子どもは3分でミルに違いない。men、måske、中身は一生残るかも大人も一見あれ

面白い本を読み見て常に感じるのは何をやるにも十年単位の「時間がかかるんだな」ということ著者の情熱が単なる知識を伝えるだけに終わらせず著者自身に様々な体験をさせ冒険をさせてしまう著者自身が体験的に過ごしてきたその数百分の一数千分の一の時間を著者と共有させてくれる本それが私の「面白い本」の定義であるらしい

見る

Apple

「見る」ということが(見るだけでなく全てのものがそうだろうが)複層的な構造をしているということは誰でも経験的に知っている複層的とは「見る」にも生理的以外に心理的な面など(むしろそちらの方がここでは問題だ)たくさん意味があるということ味を見る調べる検査する試行する考えるなど「見る」にもたくさんの意味があり私たちはそれらの意味を意識的無意識的に切り替えて「見て」いるということ

なあんだ国語の問題ではないかという人もいるだろう。men、私たちが絵を描き絵を見る時あるいは音楽を聴く時でも音に反応し色に反応し作者を知ればその知見がまた反応にフィードバックしその度にまた新しいものが見えたりせっかく見えたものが失われたりする現実の「見る」ことに直面するわけで決してたんに言葉=国語の問題として済ますことはできない

そういう意味で絵を「見る」ことは(難しいということではなく)単純なことではない描くこととほとんど変わらないのではないかとさえ思える描く方がむしろ絵の具の取り扱いやその他のことに取紛れ対象も画面もろくに見ていないことさえあり得る

その上であらためて「単純に見る」ことの意味を考える